The Poets — Verse 114
26:114 · ash-Shu`ara`
The Poets 26:114
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَمَاۤ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ١١٤
wamā anā biṭāridi l-mu'minīn
I will not drive believers away
And I am not going to drive away the believers.
And I am not to drive away the believers
I am certainly not one to drive away the believers
“I am not one to drive believers away!”
I am not going to chase away the muminun.
I will not drive away the faithful
"And it is not expected of me that I should repel the believers
`I cannot drive away the believers (thinking them to be of low status)
I would not drive away the believers
And I do not drive away the believers.
“I will never dismiss those who have chosen to believe (in account of their past or social background.)”
“I am not one to drive away those who believe
And in no way would I expel the believers;
And I am not one to drive away the believers
“And I will not repel the Muslims.”
And I am not going to drive away the believers,
wherefore I will not drive away the believers
"And I am not here to drive away the believers
I will not drive away the believers
And I will not thrust away those who believe
And I am not that who drives away the Believers
I am not one who drives away the ones who believe.
“I am not going to send away those who believe.
I am not going to drive away any believer
It is not for me to repel those who choose to believe
And I am not going to drive away the believers
And I am not (supposed) to drive away the believers,
"And I am not one to drive away the believers."
And I am not the one who casts out the believers
"And I will not drive away the believers."
"AndI will not drive away the believers.
And I will not drive away the believers.
And I am not with expelling/forcing out the believers
Hence, I shall not drive away [any of] those [who profess to be] believers
And in no way would I drive away the believers
And I am not (here) to repulse believers
I do not drive away the believers
And I am not the one who would drive the believers away
I am not the one who is going to drive away those who accept (Allâh into their life)
"I am not going to drive away the believers."
I am not willing to drive away those who adhere to Faith.
"Nor would I dismiss those who conformed their will to Allah's will"
I will not drive the believers away.
I am not going to expel the believers.
And I am not going to drive away the believers.
Nor will I drive away the true believers
"I will never dismiss the believers.
I am not one to drive away the believers.
I am not one to drive away the believers.
And I am not driving away the believers.
And I am not going to drive away the believers
I am not one to drive away the believers.
Hence, I shall not drive away the believers
And I am not going to drive away the believers
`And I am not going to drive away the believers
And I shall not drive away the believers
"I am not one to drive away those who believe
And I am not going to drive away the believers.
And I am not about to drive away the believers
And I am not one to drive away the believers
And I am not one to drive away the believers,
"I am not one to drive away those who believe
"I am not one to drive away those who believe