The Poets — Verse 205
26:205 · ash-Shu`ara`
The Poets 26:205
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
أَفَرَءَیۡتَ إِن مَّتَّعۡنَـٰهُمۡ سِنِینَ ٢٠٥
afara-ayta in mattaʿnāhum sinīn
Think, if we let them enjoy this life for some year
Have you thought if We do let them enjoy for years,
Beholdest thou? - if We let them enjoy for years
Just think: If We let them enjoy (the good things of life) for a few years more
Thus you see... If We give them enjoyment for many years with various blessings,
Do you think, if We let them enjoy themselves for years
Do you see, should We let them enjoy for some years
Have you considered that, if We let them enjoy life for many (more) years (– something they will desperately wish for when they face the punishment)
Do you not see that even if We let them enjoy (worldly bounties) for some more years
What thinkest thou? If We give them enjoyment of days for many years
Have you considered that if We make them enjoy for some years,
As you see, I tolerated them for so many years
Do you see that We let them enjoy this life for a few years
So have yousg seen if We let them enjoy (life) for (many) years,
What thinkest thou? if we let them enjoy themselves for years
Therefore observe, that if We give them some comforts for some years,
Do you see that if We were to make them enjoy [life] for few years,
What thinkest thou? If We suffer them to enjoy the advantage of this life for several years
What think you? If We let them enjoy life for years
What do you see? If We gave them enjoyment for years
How thinkest thou? If after we have given them their fill for years
Have you marked? If We provided them provisions for years
Hadst thou considered that if We gave them enjoyment for years
Do you see? What if We do let them indulge for a few years?
Just think! If We let them enjoy this life for many years
Did you consider that if We were to let them enjoy life for many year
Seest thou, if We let them enjoy themselves for years
Then do you see? If We make them enjoy for years
Do you see that if We do allow them to enjoy for year
Tell Me, if We provide them benefit for years
Do you see that if We gave them luxury for years
Do you see that if We gave them luxury for years
Do you see that if We gave them luxury for years.
So did you see if We gave them long life/made them enjoy years
But hast thou ever considered [this]: If We do allow them to enjoy [this life] for some years
Then, have you seen, in case We give them enjoyment for (many) years
Hast thou then seen, if We content them for (long) years
Do you not see that even if We give them respite for year
So tell me, if We give them enjoyment for years
Have you then considered if We give them enjoyment for years
Have you given it a thought? (Even) if We let them enjoy (life) for years
What do you see even if We give them respite for years
Do you see O Muhammad into what would happen if We make all grace abound in them and they enjoy it for years
Suppose We granted them years of enjoyment,
Imagine ˹O Prophet˺ if We allowed them enjoyment for years,
Have you considered that if We give them provision for some years,
Think! If We let them live in ease for many years
As you see, we allowed them to enjoy for years.
Do you see that, if We gave them years of enjoyment,
Do you see that, if We gave them years of enjoyment,
So, have you seen if We gave enjoyment to them, lunar years.
Have you then considered if We let them enjoy themselves for years
But consider this: If We allow them to enjoy themselves for several years,
As you see, Our Law of Respite allows them to enjoy Our bounties for years
Have you then considered if We let them enjoy themselves for years
What thinkest thou that if WE let them enjoy the good things of this world for years
Consider: if We grant them enjoyment for years
Do you see? (Even) if We let them enjoy (this life) for a few years
Consider this: even if We were to grant them enjoyment for years.
Have you considered: if We let them enjoy themselves for some years
Then have you considered if We gave them enjoyment for year
Then have you considered if We let them enjoy themselves for years,
Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years
Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years