The Poets — Verse 57
26:57 · ash-Shu`ara`
The Poets 26:57
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَأَخۡرَجۡنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتࣲ وَعُیُونࣲ ٥٧
fa-akhrajnāhum min jannātin waʿuyūni
So it was that We made them leave their gardens and their springs
So, We made them leave from their gardens, water springs,
Then We drave them forth from gardens and springs
So We made them leave the gardens and springs of water
Thus We made them leave their gardens and springs.
We expelled them from gardens and springs,
So We expelled them from gardens and springs
Thus did We drive them out of (all that they had enjoyed of) gardens and springs
So We made them (- Pharaoh and his troops) leave the land of gardens and springs
So We expelled them from gardens and fountains
So, We drove them out of gardens and springs,
Subsequently (after having drowned Pharaoh and his army,) I took away from them their gardens and springs
So We expelled them from gardens, springs
So We got them out from gardens and springs
'Turn them out of gardens and springs
We therefore got them out from the gardens and water springs
So We expelled them from gardens and from springs,
So we caused them to quit their gardens, and fountains
(") So we (or We) expelled them out of gardens and springs
As such We expelled them from their gardens and their fountains
Thus we caused them to quit gardens and fountains
So, We expelled them from orchards and streams
So We drove them out from the gardens and springs
We expelled (the Egyptian troops) from gardens, springs,…
Thus did We make them leave their gardens and their water springs
Thus did We drive them out of their gardens and spring
So We turned them out of gardens and springs
and we are an alert army."
And so We made them (Pharaoh's people) come out of gardens and springs
Then We drove them (Pharaoh’s people) out of gardens and springs
So, We evicted them out of gardens and springs
So,We evicted them out of gardens and springs
So, We evicted them out of gardens and springs.
So We brought them out from treed gardens/paradises and water springs/wells
and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs
So We drove them out of gardens, and springs
Thus did We take them away from gardens and watersprings
We are warning all of you about them."
Thus We expelled them (i.e. the people of Pharaoh) from gardens and springs
Thus, We deprived them of gardens, springs,
(In this manner) We brought them out of their gardens, and spas
Thus, We deprived them of gardens, springs,
Wherefore We compelled them to the natural result of tyranny, disobedience and transgression. We expelled them from the earthly paradise they once possessed and from the land of orchards and springs
So it was We brought them out of gardens and springs,
So We lured the tyrants out of ˹their˺ gardens, springs,
So We drove them out of gardens and springs.
Thus did We make them leave their gardens and their fountains
Consequently, we deprived them of gardens and springs.
So We expelled them from [their] gardens and springs
So We expelled them from [their] gardens and springs
So We exit them out from paradises and springs.
So We expelled them from the gardens and the springs
Thus We drove them out of their gardens, springs,
Thus We drove them (Pharaoh and his chiefs) out of the gardens and springs
So We turned them out of gardens and springs
So WE turned them out of gardens and springs
So We expelled them from gardens and springs
So We expelled them from gardens, springs
Thus, We drove them out of gardens and springs.
So We drove them out of gardens and springs
So We removed them from gardens and spring
So We expelled them from gardens and springs,
So We expelled them from gardens, springs
So We expelled them from gardens, springs