The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful — Verse 29
55:29 · ar-Rahman
The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful 55:29
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
یَسۡءَلُهُۥ مَن فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ یَوۡمٍ هُوَ فِی شَأۡنࣲ ٢٩
yasaluhu man fī l-samāwāti wal-arḍi kulla yawmin huwa fī shani
Everyone in heaven and earth entreats Him; every day He is at work
Whoever is in the heavens and on earth begs of Him (for needs). Every day He is engaged in some matter (task).
Of Him beggeth whosoever is in the heavens and the earth; every day He is in a new affair
All those there are in the heavens and the earth turn to Him with solicitation, intent on His purpose all the time
Everything in the heavens and the earth asks from Him; at every instance HU (the Absolute Essence of Existence) manifests Himself in yet another way!
Everyone in the heavens and earth requests His aid. Every day He is engaged in some affair.
Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is engaged in some work
All that are in the heavens and on the earth entreat Him (in their needs). Every (moment of every) day He is in a new manifestation (with all His Attributes and Names as the Divine Being)
All of the rational beings that are in the heavens and on the earth do beg of Him. Every moment He manifests Himself in a new state (of glory)
Whatsoever is in the heavens and the earth implore Him; every day He is upon some labour
Everyone in the skies and on the earth asks Him (for their needs). Every day He is in some affair.
Every creature which exist on earth and in the heavens constantly ask Him for guidance and every moment He is being praise
Of Him seeks every creature in the heavens and on earth. Every day in splendor does He shine
Everyone in the heavens and the earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
Of Him whosoever is in the heaven and the earth does beg; every day He is in (some fresh) business
All those who are in the heavens and the earth seek only from Him; every day is an enterprise for Him
Everyone in the heavens and in the earth entreats Him. Every day He is in a new manifestation of [His] glory.
Unto him do all creatures which are in heaven and earth make petition: Every day is He employed in some new work
All those who are in the heavens and the earth entreat (or need) Him; every moment is He in a (new?) state of Glory (or wields universal power)
Whosoever is in the heaven and earth ask Him. Every day He is upon an affair (He reveals according to His Eternal determination)
To Him maketh suit all that is in the Heaven and the Earth. Every day doth some new work employ Him
Invokes Him whosoever is in the heavens and the earth. Each and every day He (appears) in a (new) Dimension
Of Him asks whoever is in the heavens and in and on the earth. Every day He is on some matter.
Every creature of the skies and the earth seeks from Him. Every day He appears in splendor.
All who dwell in the heavens and the earth, implore Him for their needs, every moment He is busy in some mighty task
All in the heavens and the earth entreat Him for their needs; a new, mighty task engages Him each day
All those in the heavens and the earth ask of Him. Every moment He is in a state (of glory)
Whoever is in the skies and the earth asks from Him, everyday (each moment) He is in a state (of intending something or implementing some affair).
Every single thing in the heavens and on earth takes its orders from Him. Every day it is He Who manifests Himself gloriously [and there is none to overcome His Power!
All that are in the heavens and the earth beg from Him alone. Every moment His Glory manifests anew
Those in the heavens and Earth ask Him, everyday He is in some matter
Those in the heavens and the earth ask Him, everyday He is in some matter.
Those in the heavens and the earth ask Him, everyday He is in some matter.
Who (ever is) in the skies/space and the earth/Planet Earth asks/questions him, each/every day/time He is in a great matter/affair/concern
On Him depends all creatures in the heavens and on earth; [and] every day He manifests Himself in yet another [wondrous] way
Whoever are in the heavens and the earth ask Him; every Day He is upon some (momentous) affair
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power
Everyone in the heavens and the earth depends on Him. His task in preserving His creation is continuous
All those in the heavens and the earth beseech Him (for their needs.) Every day He is in a state of action
All those in the heavens and on the earth implore and pray to Him. Every day He has a (new) matter to bring forth.
Every being in the heavens and on earth entreats (and relies upon) Him (for sustenance, survival and other needs). Every single day, He assumes yet another (wondrous state of) glory
All those in the heavens and on the earth depend on Him. Every day He is in a (new) splendorous manifestation.
All created beings, the spiritual, the animate and the inanimate in the heavens and on earth address to Him a humble prayer for mercy and blessings individually or in litanies, pray to Him with supplication in difficulty and in difficulties, or pray to Him for deliverance from what is burdensome, or beg Him for relief, aid, and assistance in adversity and in time of danger, or ask of Him forgiveness for iniquities, or to exalt the pious and debase the despot and oppressor. Each and every day countless and different prayers and petitions, some being a repetition, and others being born anew, are addressed to Him for different requests each according to his or her circumstances and needs
All those in the Heavens and the Earth depend on Him; every day He appears in wondrous ways
All those in the heavens and the earth are dependent on Him. Day in and day out He has something to bring about.
Whoever is in the heavens and on earth implores Him; every day He is busy.
All who dwell in heaven and earth entreat Him. Each day some mighty task engages Him
Imploring Him is everyone in the heavens and the earth. Every day He is in full control.
To Him turn everyone in the heavens and on earth for their needs; and every day He manifests Himself in yet another way.
To Him turn everyone in the heavens and on Earth for their needs, and every day He manifests Himself in yet another way.
Ask Him whoever is in the skies and the earth. Every day he is in God's business.
All creatures in the heavens and the earth seek their needs from Him. And every day is He in a Marvelous Splendor
All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory)
Of HIM do beg all that are in the heavens and the earth. Everyday HE reveals himself in a different state
Those in the heavens and on the earth entreat Him: every day He is upon a task
To Him begs (for its need) every creature in the heavens and on the earth: Every day in (new) splendor does He (shine)
Everyone in the heavens and earth asks of Him. Every day, He is engaged in some affair.
Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is managing
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter
Whoever is in the heavens and the earth asks Him; everyday He is in business.
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)