Tazkirul Quran al-Munafiqun المُنَافِقُون (The Hypocrites) 11 verses · Medinan

Verse display
Commentary is always shown.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
إِذَا جَاۤءَكَ ٱلۡمُنَـٰفِقُونَ قَالُوا۟ نَشۡهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ یَشۡهَدُ إِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ لَكَـٰذِبُونَ ۝١
Abdel Haleem
When the hypocrites come to you [Prophet], they say, ‘We bear witness that you are the Messenger of God.’ God knows that you truly are His Messenger and He bears witness that the hypocrites are liars––
Maulana Wahiduddin Khan

It is a sign of hypocrisy in an individual if he indulges in tall talk and resorts to swearing oaths to reassure others of the truth of his words. A sincere man is subdued out of fear of God. He speaks more from his heart than from his tongue. A hypocrite is eager for men to hear his voice, while a sincere man is eager for God to hear his voice.

Connections 6 multi-source 4 single-source 6 commentators
Single-source mentions (4) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

ٱتَّخَذُوۤا۟ أَیۡمَـٰنَهُمۡ جُنَّةࣰ فَصَدُّوا۟ عَن سَبِیلِ ٱللَّهِۚ إِنَّهُمۡ سَاۤءَ مَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ ۝٢
Abdel Haleem
they use their oaths as a cover and so bar others from God’s way: what they have been doing is truly evil––
Maulana Wahiduddin Khan

When a man embraces the faith, he makes a sincere vow. Thereafter, different practical occasions arise in life when he is required to act according to his vow. Now, one who, on such occasions, hears the voice of his heart and fulfils the requirements of his vow, has in effect revived and confirmed his vow of faith. On the contrary, one who hears his inner voice, ignores it and acts in breach of his vow, will gradually become less and less conscious of his vow and will eventually become completely insensitive about his vow of faith. This, in fact, is the meaning of ‘their hearts are sealed up’.

Connections 3 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (3) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

ذَ ٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا یَفۡقَهُونَ ۝٣
Abdel Haleem
because they professed faith and then rejected it, so their hearts have been sealed and they do not understand
Maulana Wahiduddin Khan

A hypocrite protects his interests by his compromising and self-interested approach. He does not involve himself in considerations of right or wrong. However, he maintains good relations with everybody, and when he speaks, he dwells upon the interests of his hearers. Therefore, everybody finds something agreeable in his conversation. But these apparently ‘fresh green trees’ consist in reality of ‘dry sticks.’ In the hypocrite’s eyes, worldly interest is much more important than any religious interest. Such people, in spite of being vociferous claimants of Faith, are totally deprived of God’s guidance.

Connections 3 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (3) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

۞ وَإِذَا رَأَیۡتَهُمۡ تُعۡجِبُكَ أَجۡسَامُهُمۡۖ وَإِن یَقُولُوا۟ تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِهِمۡۖ كَأَنَّهُمۡ خُشُبࣱ مُّسَنَّدَةࣱۖ یَحۡسَبُونَ كُلَّ صَیۡحَةٍ عَلَیۡهِمۡۚ هُمُ ٱلۡعَدُوُّ فَٱحۡذَرۡهُمۡۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ یُؤۡفَكُونَ ۝٤
Abdel Haleem
When you see them [Prophet], their outward appearance pleases you; when they speak, you listen to what they say. But they are like propped-up tim-bers––they think every cry they hear is against them––and they are the enemy. Beware of them. May God confound them! How devious they are
Maulana Wahiduddin Khan

A hypocrite protects his interests by his compromising and self-interested approach. He does not involve himself in considerations of right or wrong. However, he maintains good relations with everybody, and when he speaks, he dwells upon the interests of his hearers. Therefore, everybody finds something agreeable in his conversation. But these apparently ‘fresh green trees’ consist in reality of ‘dry sticks.’ In the hypocrite’s eyes, worldly interest is much more important than any religious interest. Such people, in spite of being vociferous claimants of Faith, are totally deprived of God’s guidance.

Connections 3 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (3) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

وَإِذَا قِیلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡا۟ یَسۡتَغۡفِرۡ لَكُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوۡا۟ رُءُوسَهُمۡ وَرَأَیۡتَهُمۡ یَصُدُّونَ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ ۝٥
Abdel Haleem
They turn their heads away in disdain when they are told, ‘Come, so that the Messenger of God may ask forgiveness for you,’ and you see them walking away arrogantly
Maulana Wahiduddin Khan

A hypocrite protects his interests by his compromising and self-interested approach. He does not involve himself in considerations of right or wrong. However, he maintains good relations with everybody, and when he speaks, he dwells upon the interests of his hearers. Therefore, everybody finds something agreeable in his conversation. But these apparently ‘fresh green trees’ consist in reality of ‘dry sticks.’ In the hypocrite’s eyes, worldly interest is much more important than any religious interest. Such people, in spite of being vociferous claimants of Faith, are totally deprived of God’s guidance.

سَوَاۤءٌ عَلَیۡهِمۡ أَسۡتَغۡفَرۡتَ لَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ لَن یَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا یَهۡدِی ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَـٰسِقِینَ ۝٦
Abdel Haleem
It makes no difference whether you ask forgiveness for them or not, God will not forgive them: God does not guide such treacherous people
Maulana Wahiduddin Khan

A hypocrite protects his interests by his compromising and self-interested approach. He does not involve himself in considerations of right or wrong. However, he maintains good relations with everybody, and when he speaks, he dwells upon the interests of his hearers. Therefore, everybody finds something agreeable in his conversation. But these apparently ‘fresh green trees’ consist in reality of ‘dry sticks.’ In the hypocrite’s eyes, worldly interest is much more important than any religious interest. Such people, in spite of being vociferous claimants of Faith, are totally deprived of God’s guidance.

Connections 1 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mention (1) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

هُمُ ٱلَّذِینَ یَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا۟ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ یَنفَضُّوا۟ۗ وَلِلَّهِ خَزَاۤىِٕنُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَـٰكِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ لَا یَفۡقَهُونَ ۝٧
Abdel Haleem
They are the ones who say, ‘Give nothing to those who follow God’s Messenger, until they abandon him’, but to God belong the treasures of the heavens and earth, though the hypocrites do not understand this
Maulana Wahiduddin Khan

In old Madinah, there were two groups of Muslims—one, the Migrants (al-Muhajrun) and the other, the Helpers (al-Ansar)—the local hosts at Madinah. The Migrants had come to Madinah on being displaced from their native place, Makkah. Their best apparent supports were the local Muslims of Madinah, the Helpers. In the eyes of world-loving people, the Migrants seemed, therefore, to be people without honour in comparison with the Helpers who were respectable people. This was felt so keenly that on one occasion, ‘Abdullah ibn Ubayy clearly stated, ‘What is the status of these Migrants? If we expel them from our place, they will not find refuge anywhere in the world.’ Such words are uttered by those who are unaware of the reality that, whatever is there in this world, belongs to God. He gives to whomever He wishes and takes away from whomever He wishes.

یَقُولُونَ لَىِٕن رَّجَعۡنَاۤ إِلَى ٱلۡمَدِینَةِ لَیُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِینَ وَلَـٰكِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ لَا یَعۡلَمُونَ ۝٨
Abdel Haleem
They say, ‘Once we return to Medina the powerful will drive out the weak,’ but power belongs to God, to His Messenger, and to the believers, though the hypocrites do not know this
Maulana Wahiduddin Khan

In old Madinah, there were two groups of Muslims—one, the Migrants (al-Muhajrun) and the other, the Helpers (al-Ansar)—the local hosts at Madinah. The Migrants had come to Madinah on being displaced from their native place, Makkah. Their best apparent supports were the local Muslims of Madinah, the Helpers. In the eyes of world-loving people, the Migrants seemed, therefore, to be people without honour in comparison with the Helpers who were respectable people. This was felt so keenly that on one occasion, ‘Abdullah ibn Ubayy clearly stated, ‘What is the status of these Migrants? If we expel them from our place, they will not find refuge anywhere in the world.’ Such words are uttered by those who are unaware of the reality that, whatever is there in this world, belongs to God. He gives to whomever He wishes and takes away from whomever He wishes.

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا تُلۡهِكُمۡ أَمۡوَ ٰلُكُمۡ وَلَاۤ أَوۡلَـٰدُكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ وَمَن یَفۡعَلۡ ذَ ٰلِكَ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡخَـٰسِرُونَ ۝٩
Abdel Haleem
Believers, do not let your wealth and your children distract you from remembering God: those who do so will be the ones who lose
Maulana Wahiduddin Khan

The biggest problem for a man is the inevitability of the Hereafter. But the consideration of riches and children make a man unmindful of it. Man should know that riches and children are not the final goal but the blessings which are given to him so that he may utilise them for God’s work. He should therefore use them to improve his life in the Hereafter. But man, in his stupidity, takes them to be his goal. When such people come face to face with their eventual final fate, they will experience only frustration and regret.

Connections 4 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (4) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقۡنَـٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن یَأۡتِیَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَیَقُولَ رَبِّ لَوۡلَاۤ أَخَّرۡتَنِیۤ إِلَىٰۤ أَجَلࣲ قَرِیبࣲ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ ۝١٠
Abdel Haleem
Give out of what We have provided for you, before death comes to one of you and he says, ‘My Lord, if You would only reprieve me for a little while, I would give in charity and become one of the righteous.’
Maulana Wahiduddin Khan

The biggest problem for a man is the inevitability of the Hereafter. But the consideration of riches and children make a man unmindful of it. Man should know that riches and children are not the final goal but the blessings which are given to him so that he may utilise them for God’s work. He should therefore use them to improve his life in the Hereafter. But man, in his stupidity, takes them to be his goal. When such people come face to face with their eventual final fate, they will experience only frustration and regret.

Connections 3 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (3) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

وَلَن یُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَاۤءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِیرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ۝١١
Abdel Haleem
God does not reprieve a soul when its turn comes: God is fully aware of what you do
Maulana Wahiduddin Khan

The biggest problem for a man is the inevitability of the Hereafter. But the consideration of riches and children make a man unmindful of it. Man should know that riches and children are not the final goal but the blessings which are given to him so that he may utilise them for God’s work. He should therefore use them to improve his life in the Hereafter. But man, in his stupidity, takes them to be his goal. When such people come face to face with their eventual final fate, they will experience only frustration and regret.

Connections 4 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (4) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.