Tazkirul Quran al-Baiyinah البَيِّنَة (The Clear Proof, Evidence, The Proof) 8 verses · Medinan

Verse display
Commentary is always shown.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ
Abdel Haleem
Those who disbelieve among the People of the Book and the idolaters were not about to change their ways until they were sent clear evidence
Maulana Wahiduddin Khan

The Arab pagans and the followers of Divine scriptures (i.e. followers of previous prophets) used to ask the Prophet Muhammad to show them some miracles, as clear evidence, or demanded that an angel should descend from heaven and talk to them. Only then would they accept his prophethood. But those who make such demands are inevitably frivolous. Such demands had already been made by their forebears, but in spite of their demands being conceded to, they could not become believers.

Connections 7 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (7) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً
Abdel Haleem
a messenger from God, reading out pages [blessed with] purity
Maulana Wahiduddin Khan

The Arab pagans and the followers of Divine scriptures (i.e. followers of previous prophets) used to ask the Prophet Muhammad to show them some miracles, as clear evidence, or demanded that an angel should descend from heaven and talk to them. Only then would they accept his prophethood. But those who make such demands are inevitably frivolous. Such demands had already been made by their forebears, but in spite of their demands being conceded to, they could not become believers.

Connections 9 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (9) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
Abdel Haleem
containing true scriptures
Maulana Wahiduddin Khan

The Arab pagans and the followers of Divine scriptures (i.e. followers of previous prophets) used to ask the Prophet Muhammad to show them some miracles, as clear evidence, or demanded that an angel should descend from heaven and talk to them. Only then would they accept his prophethood. But those who make such demands are inevitably frivolous. Such demands had already been made by their forebears, but in spite of their demands being conceded to, they could not become believers.

Connections 9 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (9) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
Abdel Haleem
[Yet] those who were given the Scripture became divided only after they were sent [such] clear evi-denc
Maulana Wahiduddin Khan

The true religion of God is that according to which man should pray to and worship the one and only God; he should love and admire God from the bottom of his heart; he should consistently say his prayers and pay zakat (prescribed alms-giving). This is the real religion which comes from God. The best of all are those who adopt this correct religion and the worst are those who do not do so, or who devise another religion instead of the proper one and call the new religion the true religion.

Connections 8 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (8) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَٰلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ
Abdel Haleem
though all they are ordered to do is worship God alone, sincerely devoting their religion to Him as people of true faith, keep up the prayer, and pay the prescribed alms, for that is the true religion
Maulana Wahiduddin Khan

The true religion of God is that according to which man should pray to and worship the one and only God; he should love and admire God from the bottom of his heart; he should consistently say his prayers and pay zakat (prescribed alms-giving). This is the real religion which comes from God. The best of all are those who adopt this correct religion and the worst are those who do not do so, or who devise another religion instead of the proper one and call the new religion the true religion.

Connections 1 multi-source 7 single-source 3 commentators

Multi-source connections cited by 2+ commentators

Single-source mentions (7) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ
Abdel Haleem
Those who disbelieve among the People of the Book and the idolaters will have the Fire of Hell, there to remain. They are the worst of creation
Maulana Wahiduddin Khan

The true religion of God is that according to which man should pray to and worship the one and only God; he should love and admire God from the bottom of his heart; he should consistently say his prayers and pay zakat (prescribed alms-giving). This is the real religion which comes from God. The best of all are those who adopt this correct religion and the worst are those who do not do so, or who devise another religion instead of the proper one and call the new religion the true religion.

Connections 1 multi-source 1 single-source 3 commentators

Multi-source connections cited by 2+ commentators

Single-source mention (1) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
Abdel Haleem
Those who believe and do good deeds are the best of creation
Maulana Wahiduddin Khan

The true religion of God is that according to which man should pray to and worship the one and only God; he should love and admire God from the bottom of his heart; he should consistently say his prayers and pay zakat (prescribed alms-giving). This is the real religion which comes from God. The best of all are those who adopt this correct religion and the worst are those who do not do so, or who devise another religion instead of the proper one and call the new religion the true religion.

Connections 1 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mention (1) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ
Abdel Haleem
Their reward with their Lord is everlasting Gardens graced with flowing streams, where they will stay forever. God is well pleased with them and they with Him. All this is for those who stand in awe of their Lord
Maulana Wahiduddin Khan

The true religion of God is that according to which man should pray to and worship the one and only God; he should love and admire God from the bottom of his heart; he should consistently say his prayers and pay zakat (prescribed alms-giving). This is the real religion which comes from God. The best of all are those who adopt this correct religion and the worst are those who do not do so, or who devise another religion instead of the proper one and call the new religion the true religion.