The Pilgrimage 22:5

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O mankind Noun
O mankind Noun
إِن in
If Prep
you are V
فِى
in Prep
رَيْبٍ raybin
doubt Noun
مِّنَ mina
about Prep
ٱلْبَعْثِ l-baʿthi
the Resurrection Noun
فَإِنَّا fa-innā
then indeed, We Prep
We created you V
مِّن min
from Prep
تُرَابٍ turābin
dust Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
مِن min
from Prep
نُّطْفَةٍ nuṭ'fatin
a semen-drop Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
مِنْ min
from Prep
عَلَقَةٍ ʿalaqatin
a clinging substance Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
مِن min
from Prep
مُّضْغَةٍ muḍ'ghatin
an embryonic lump Noun
مُّخَلَّقَةٍ mukhallaqatin
formed Noun
وَغَيْرِ waghayri
and unformed Noun
مُخَلَّقَةٍ mukhallaqatin
and unformed Noun
that We may make clear V
لَكُمْ lakum
to you Noun
وَنُقِرُّ wanuqirru
And We cause to remain V
فِى
in Prep
the wombs Noun
مَا
what Noun
We will V
for Prep
أَجَلٍ ajalin
a term Noun
appointed Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
We bring you out V
طِفْلًا ṭif'lan
(as) a child Noun
ثُمَّ thumma
[then] Prep
that you may reach V
[your] maturity Noun
وَمِنكُم waminkum
And among you Prep
مَّن man
(is he) who Noun
dies V
وَمِنكُم waminkum
and among you Prep
مَّن man
(is he) who Noun
يُرَدُّ yuraddu
is returned V
to Prep
the most abject Noun
ٱلْعُمُرِ l-ʿumuri
age Noun
so that not Prep
يَعْلَمَ yaʿlama
he knows V
مِنۢ min
after Prep
بَعْدِ baʿdi
after Noun
عِلْمٍ ʿil'min
having known Noun
anything Noun
وَتَرَى watarā
And you see V
the earth Noun
هَامِدَةً hāmidatan
barren Noun
فَإِذَآ fa-idhā
then when Noun
We send down V
عَلَيْهَا ʿalayhā
on it Prep
water Noun
it gets stirred V
and it swells V
and grows V
مِن min
of Prep
كُلِّ kulli
every Noun
kind Noun
بَهِيجٍ bahījin
beautiful Noun

People, [remember,] if you doubt the Resurrection, that We created you from dust, then a drop of fluid, then a clinging form, then a lump of flesh, both shaped and unshaped: We mean to make Our power clear to you. Whatever We choose We cause to remain in the womb for an appointed time, then We bring you forth as infants and then you grow and reach maturity. Some die young and some are left to live on to such an age that they forget all they once knew. You sometimes see the earth lifeless, yet when We send down water it stirs and swells and produces every kind of joyous growth

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِی رَیۡبࣲ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَـٰكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَیۡرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَیِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِی ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَاۤءُ إِلَىٰۤ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۤا۟ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن یُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن یُرَدُّ إِلَىٰۤ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَیۡلَا یَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمࣲ شَیۡءࣰاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَاۤ أَنزَلۡنَا عَلَیۡهَا ٱلۡمَاۤءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِیجࣲ ۝٥

yāayyuhā l-nāsu in kuntum fī raybin mina l-baʿthi fa-innā khalaqnākum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma min ʿalaqatin thumma min muḍ'ghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fī l-arḥāmi mā nashāu ilā ajalin musamman thumma nukh'rijukum ṭif'lan thumma litablughū ashuddakum waminkum man yutawaffā waminkum man yuraddu ilā ardhali l-ʿumuri likaylā yaʿlama min baʿdi ʿil'min shayan watarā l-arḍa hāmidatan fa-idhā anzalnā ʿalayhā l-māa ih'tazzat warabat wa-anbatat min kulli zawjin bahīji