Women — Verse 11
4:11 · an-Nisa`
Women 4:11
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
يُوصِيكُمُ
yūṣīkumu
|
Instructs you | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
فِىٓ
fī
|
concerning | Prep |
|
أَوْلَٰدِكُمْ
awlādikum
|
your children | Noun |
|
لِلذَّكَرِ
lildhakari
|
for the male | Noun |
|
مِثْلُ
mith'lu
|
like | Noun |
|
حَظِّ
ḥaẓẓi
|
(the) portion | Noun |
|
ٱلْأُنثَيَيْنِ
l-unthayayni
|
(of) two females | Noun |
|
فَإِن
fa-in
|
But if | Prep |
|
كُنَّ
kunna
|
there are | V |
|
نِسَآءً
nisāan
|
(only) women | Noun |
|
فَوْقَ
fawqa
|
more (than) | Noun |
|
ٱثْنَتَيْنِ
ith'natayni
|
two | Noun |
|
فَلَهُنَّ
falahunna
|
then for them | Noun |
|
ثُلُثَا
thuluthā
|
two thirds | Noun |
|
مَا
mā
|
(of) what | Noun |
|
تَرَكَ
taraka
|
he left | V |
|
وَإِن
wa-in
|
And if | Prep |
|
كَانَتْ
kānat
|
(there) is | V |
|
وَٰحِدَةً
wāḥidatan
|
(only) one | Noun |
|
فَلَهَا
falahā
|
then for her | Noun |
|
ٱلنِّصْفُ
l-niṣ'fu
|
(is) half | Noun |
|
وَلِأَبَوَيْهِ
wali-abawayhi
|
And for his parents | Noun |
|
لِكُلِّ
likulli
|
for each | Noun |
|
وَٰحِدٍ
wāḥidin
|
one | Noun |
|
مِّنْهُمَا
min'humā
|
of them | Prep |
|
ٱلسُّدُسُ
l-sudusu
|
a sixth | Noun |
|
مِمَّا
mimmā
|
of what | Prep |
|
تَرَكَ
taraka
|
(is) left | V |
|
إِن
in
|
if | Prep |
|
كَانَ
kāna
|
is | V |
|
لَهُۥ
lahu
|
for him | Noun |
|
وَلَدٌ
waladun
|
a child | Noun |
|
فَإِن
fa-in
|
But if | Prep |
|
لَّمْ
lam
|
not | Prep |
|
يَكُن
yakun
|
is | V |
|
لَّهُۥ
lahu
|
for him | Noun |
|
وَلَدٌ
waladun
|
any child | Noun |
|
وَوَرِثَهُۥٓ
wawarithahu
|
and inherit[ed] him | V |
|
أَبَوَاهُ
abawāhu
|
his parents | Noun |
|
فَلِأُمِّهِ
fali-ummihi
|
then for his mother | Noun |
|
ٱلثُّلُثُ
l-thuluthu
|
(is) one third | Noun |
|
فَإِن
fa-in
|
And if | Prep |
|
كَانَ
kāna
|
are | V |
|
لَهُۥٓ
lahu
|
for him | Noun |
|
إِخْوَةٌ
ikh'watun
|
brothers and sisters | Noun |
|
فَلِأُمِّهِ
fali-ummihi
|
then for his mother | Noun |
|
ٱلسُّدُسُ
l-sudusu
|
(is) the sixth | Noun |
|
مِنۢ
min
|
from | Prep |
|
بَعْدِ
baʿdi
|
after | Noun |
|
وَصِيَّةٍ
waṣiyyatin
|
any will | Noun |
|
يُوصِى
yūṣī
|
he has made | V |
|
بِهَآ
bihā
|
[of which] | Noun |
|
أَوْ
aw
|
or | Prep |
|
دَيْنٍ
daynin
|
any debt | Noun |
|
ءَابَآؤُكُمْ
ābāukum
|
Your parents | Noun |
|
وَأَبْنَآؤُكُمْ
wa-abnāukum
|
and your children | Noun |
|
لَا
lā
|
not | Prep |
|
تَدْرُونَ
tadrūna
|
you know | V |
|
أَيُّهُمْ
ayyuhum
|
which of them | Noun |
|
أَقْرَبُ
aqrabu
|
(is) nearer | Noun |
|
لَكُمْ
lakum
|
to you | Noun |
|
نَفْعًا
nafʿan
|
(in) benefit | Noun |
|
فَرِيضَةً
farīḍatan
|
An obligation | Noun |
|
مِّنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
كَانَ
kāna
|
is | V |
|
عَلِيمًا
ʿalīman
|
All-Knowing | Noun |
|
حَكِيمًا
ḥakīman
|
All-Wise | Noun |
Concerning your children, God commands you that a son should have the equivalent share of two daughters. If there are only daughters, two or more should share two-thirds of the inheritance, if one, she should have half. Parents inherit a sixth each if the deceased leaves children; if he leaves no children and his parents are his sole heirs, his mother has a third, unless he has brothers, in which case she has a sixth. [In all cases, the distribution comes] after payment of any bequests or debts. You cannot know which of your parents or your children is more beneficial to you: this is a law from God, and He is all knowing, all wise
— Abdel Haleem
Arabic Text
yūṣīkumu l-lahu fī awlādikum lildhakari mith'lu ḥaẓẓi l-unthayayni fa-in kunna nisāan fawqa ith'natayni falahunna thuluthā mā taraka wa-in kānat wāḥidatan falahā l-niṣ'fu wali-abawayhi likulli wāḥidin min'humā l-sudusu mimmā taraka in kāna lahu waladun fa-in lam yakun lahu waladun wawarithahu abawāhu fali-ummihi l-thuluthu fa-in kāna lahu ikh'watun fali-ummihi l-sudusu min baʿdi waṣiyyatin yūṣī bihā aw daynin ābāukum wa-abnāukum lā tadrūna ayyuhum aqrabu lakum nafʿan farīḍatan mina l-lahi inna l-laha kāna ʿalīman ḥakīma