The Table, The Table Spread — Verse 110
5:110 · al-Ma`idah
The Table, The Table Spread 5:110
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
إِذْ
idh
|
When | Noun |
|
قَالَ
qāla
|
said | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
يَٰعِيسَى
yāʿīsā
|
O Isa | Noun |
|
ٱبْنَ
ib'na
|
son | Noun |
|
مَرْيَمَ
maryama
|
(of) Maryam | Noun |
|
ٱذْكُرْ
udh'kur
|
Remember | V |
|
نِعْمَتِى
niʿ'matī
|
My Favor | Noun |
|
عَلَيْكَ
ʿalayka
|
upon you | Prep |
|
وَعَلَىٰ
waʿalā
|
and upon | Prep |
|
وَٰلِدَتِكَ
wālidatika
|
your mother | Noun |
|
إِذْ
idh
|
when | Noun |
|
أَيَّدتُّكَ
ayyadttuka
|
I strengthened you | V |
|
بِرُوحِ
birūḥi
|
with (the) Spirit | Noun |
|
ٱلْقُدُسِ
l-qudusi
|
the Holy | Noun |
|
تُكَلِّمُ
tukallimu
|
you spoke | V |
|
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
|
(to) the people | Noun |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْمَهْدِ
l-mahdi
|
the cradle | Noun |
|
وَكَهْلًا
wakahlan
|
and (in) maturity | Noun |
|
وَإِذْ
wa-idh
|
And when | Noun |
|
عَلَّمْتُكَ
ʿallamtuka
|
I taught you | V |
|
ٱلْكِتَٰبَ
l-kitāba
|
the Book | Noun |
|
وَٱلْحِكْمَةَ
wal-ḥik'mata
|
and the wisdom | Noun |
|
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
wal-tawrāta
|
and the Taurat | Noun |
|
وَٱلْإِنجِيلَ
wal-injīla
|
and the Injeel | Noun |
|
وَإِذْ
wa-idh
|
and when | Noun |
|
تَخْلُقُ
takhluqu
|
you make | V |
|
مِنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱلطِّينِ
l-ṭīni
|
the clay | Noun |
|
كَهَيْـَٔةِ
kahayati
|
like the shape | Noun |
|
ٱلطَّيْرِ
l-ṭayri
|
(of) the bird | Noun |
|
بِإِذْنِى
bi-idh'nī
|
by My permission | Noun |
|
فَتَنفُخُ
fatanfukhu
|
then you breath | V |
|
فِيهَا
fīhā
|
into it | Prep |
|
فَتَكُونُ
fatakūnu
|
and it becomes | V |
|
طَيْرًۢا
ṭayran
|
a bird | Noun |
|
بِإِذْنِى
bi-idh'nī
|
by My permission | Noun |
|
وَتُبْرِئُ
watub'ri-u
|
and you heal | V |
|
ٱلْأَكْمَهَ
l-akmaha
|
the born blind | Noun |
|
وَٱلْأَبْرَصَ
wal-abraṣa
|
and the leper | Noun |
|
بِإِذْنِى
bi-idh'nī
|
by My permission | Noun |
|
وَإِذْ
wa-idh
|
and when | Noun |
|
تُخْرِجُ
tukh'riju
|
you bring forth | V |
|
ٱلْمَوْتَىٰ
l-mawtā
|
the dead | Noun |
|
بِإِذْنِى
bi-idh'nī
|
by My permission | Noun |
|
وَإِذْ
wa-idh
|
And when | Noun |
|
كَفَفْتُ
kafaftu
|
I restrained | V |
|
بَنِىٓ
banī
|
(the) Children | Noun |
|
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
|
(of) Israel | Noun |
|
عَنكَ
ʿanka
|
from you | Prep |
|
إِذْ
idh
|
when | Noun |
|
جِئْتَهُم
ji'tahum
|
you came to them | V |
|
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
bil-bayināti
|
with the clear proofs | Noun |
|
فَقَالَ
faqāla
|
then said | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
كَفَرُوا۟
kafarū
|
disbelieved | V |
|
مِنْهُمْ
min'hum
|
among them | Prep |
|
إِنْ
in
|
Not | Prep |
|
هَٰذَآ
hādhā
|
(is) this | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
but | Prep |
|
سِحْرٌ
siḥ'run
|
magic | Noun |
|
مُّبِينٌ
mubīnun
|
clear | Noun |
Then God will say, ‘Jesus, son of Mary! Remember My favour to you and to your mother: how I strengthened you with the holy spirit, so that you spoke to people in your infancy and as a grown man; how I taught you the Scripture and wisdom, the Torah and the Gospel; how, by My leave, you fashioned the shape of a bird out of clay, breathed into it, and it became, by My leave, a bird; how, by My leave, you healed the blind person and the leper; how, by My leave, you brought the dead back to life; how I restrained the Children of Israel from [harming] you when you brought them clear signs, and those of them who disbelieved said, “This is clearly nothing but sorcery”
— Abdel Haleem
Arabic Text
idh qāla l-lahu yāʿīsā ib'na maryama udh'kur niʿ'matī ʿalayka waʿalā wālidatika idh ayyadttuka birūḥi l-qudusi tukallimu l-nāsa fī l-mahdi wakahlan wa-idh ʿallamtuka l-kitāba wal-ḥik'mata wal-tawrāta wal-injīla wa-idh takhluqu mina l-ṭīni kahayati l-ṭayri bi-idh'nī fatanfukhu fīhā fatakūnu ṭayran bi-idh'nī watub'ri-u l-akmaha wal-abraṣa bi-idh'nī wa-idh tukh'riju l-mawtā bi-idh'nī wa-idh kafaftu banī is'rāīla ʿanka idh ji'tahum bil-bayināti faqāla alladhīna kafarū min'hum in hādhā illā siḥ'run mubīnu