120 occurrences
117 verses
48 surahs
2 POS categories

Concordance — 120 Occurrences

Every place in the Qur'an where the root عزز appears, grouped by grammatical role.

Noun (114 verses)

Jonah 10:65 Noun
وَلَا یَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِیعًاۚ هُوَ ٱلسَّمِیعُ ٱلۡعَلِیمُ ۝٦٥
Umm Muhammad (Sahih International): And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing
Abdel Haleem: Do not let their words grieve you [Prophet]. Power belongs entirely to God; He hears all and knows all
Muhammad Marmaduke Pickthall: And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower
Hud 11:66 Noun
فَلَمَّا جَاۤءَ أَمۡرُنَا نَجَّیۡنَا صَـٰلِحࣰا وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةࣲ مِّنَّا وَمِنۡ خِزۡیِ یَوۡمِىِٕذٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡقَوِیُّ ٱلۡعَزِیزُ ۝٦٦
Umm Muhammad (Sahih International): So when Our command came, We saved Salih and those who believed with him, by mercy from Us, and [saved them] from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might
Abdel Haleem: this warning will not prove false.’ And so, when Our command was fulfilled, by Our mercy We saved Salih and his fellow believers from the disgrace of that day. [Prophet], it is your Lord who is the Strong, the Mighty One
Muhammad Marmaduke Pickthall: So, when Our commandment came to pass, We saved Salih, and those who believed with him, by a mercy from Us, from the ignominy of that day. Lo, thy Lord! He is the Strong, the Mighty
Hud 11:91 Noun
قَالُوا۟ یَـٰشُعَیۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِیرࣰا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِینَا ضَعِیفࣰاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَـٰكَۖ وَمَاۤ أَنتَ عَلَیۡنَا بِعَزِیزࣲ ۝٩١
Umm Muhammad (Sahih International): They said, "O Shu'ayb, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected."
Abdel Haleem: They said, ‘Shuayb, we do not understand much of what you say, and we find you very weak in our midst. But for your family, we would have stoned you, for you have no great status among us.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: They said: O Shu'eyb! We understand not much of that thou tellest, and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should have stoned thee, for thou art not strong against us
Hud 11:92 Noun
قَالَ یَـٰقَوۡمِ أَرَهۡطِیۤ أَعَزُّ عَلَیۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَاۤءَكُمۡ ظِهۡرِیًّاۖ إِنَّ رَبِّی بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِیطࣱ ۝٩٢
Umm Muhammad (Sahih International): He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allah ? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do
Abdel Haleem: He said, ‘My people, is my family stronger in your estimation than God? And have you put Him behind you? My Lord surrounds everything you do
Muhammad Marmaduke Pickthall: He said: O my people! Is my family more to be honoured by you than Allah? and ye put Him behind you, neglected! Lo! my Lord surroundeth what ye do
Joseph 12:30 Noun
۞ وَقَالَ نِسۡوَةࣱ فِی ٱلۡمَدِینَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِیزِ تُرَ ٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ ۝٣٠
Umm Muhammad (Sahih International): And women in the city said, "The wife of al-'Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her [to be] in clear error."
Abdel Haleem: Some women of the city said, ‘The governor’s wife is trying to seduce her slave! Love for him consumes her heart! It is clear to us that she has gone astray.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And women in the city said: The ruler's wife is asking of her slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with love. We behold her in plain aberration
Joseph 12:51 Noun
قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَ ٰوَدتُّنَّ یُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَیۡهِ مِن سُوۤءࣲۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡءَـٰنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَ ٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِینَ ۝٥١
Umm Muhammad (Sahih International): Said [the king to the women], "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allah ! We know about him no evil." The wife of al-'Azeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful
Abdel Haleem: The king asked the women, ‘What happened when you tried to seduce Joseph?’ They said, ‘God forbid! We know nothing bad of him!’ and the governor’s wife said, ‘Now the truth is out: it was I who tried to seduce him- he is an honest man.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: He (the king) (then sent for those women and) said: What happened when ye asked an evil act of Joseph? They answered: Allah Blameless! We know no evil of him. Said the wife of the ruler: Now the truth is out. I asked of him an evil act, and he is surely of the truthful
Joseph 12:78 Noun
قَالُوا۟ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡعَزِیزُ إِنَّ لَهُۥۤ أَبࣰا شَیۡخࣰا كَبِیرࣰا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥۤۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِینَ ۝٧٨
Umm Muhammad (Sahih International): They said, "O 'Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good."
Abdel Haleem: They said, ‘Mighty governor, he has an elderly father. Take one of us in his place. We can see that you are a very good man.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: They said: O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father, so take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do kindness
Joseph 12:88 Noun
فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَیۡهِ قَالُوا۟ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡعَزِیزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَـٰعَةࣲ مُّزۡجَىٰةࣲ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَیۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَیۡنَاۤۖ إِنَّ ٱللَّهَ یَجۡزِی ٱلۡمُتَصَدِّقِینَ ۝٨٨
Umm Muhammad (Sahih International): So when they entered upon Joseph, they said, "O 'Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable."
Abdel Haleem: Then, when they presented themselves before Joseph, they said, ‘Mighty governor, misfortune has afflicted us and our family. We have brought only a little merchandise, but give us full measure. Be charitable to us: God rewards the charitable.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when they came (again) before him (Joseph) they said: O ruler! Misfortune hath touched us and our folk, and we bring but poor merchandise, so fill for us the measure and be charitable unto us. Lo! Allah will requite the charitable
Abraham 14:1 Noun
الۤرۚ كِتَـٰبٌ أَنزَلۡنَـٰهُ إِلَیۡكَ لِتُخۡرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡ إِلَىٰ صِرَ ٰطِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡحَمِیدِ ۝١
Umm Muhammad (Sahih International): Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy
Abdel Haleem: Alif Lam Ra This is a Scripture which We have sent down to you [Prophet] so that, with their Lord’s permission, you may bring people from the depths of darkness into light, to the path of the Almighty, the Praiseworthy One
Muhammad Marmaduke Pickthall: Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture which We have revealed unto thee (Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darkness unto light, by the permission of their Lord, unto the path of the Mighty, the Owner of Praise
Abraham 14:20 Noun
وَمَا ذَ ٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِیزࣲ ۝٢٠
Umm Muhammad (Sahih International): And that is not difficult for Allah
Abdel Haleem: that is not difficult for God
Muhammad Marmaduke Pickthall: And that is no great matter for Allah
Abraham 14:4 Noun
وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهِۦ لِیُبَیِّنَ لَهُمۡۖ فَیُضِلُّ ٱللَّهُ مَن یَشَاۤءُ وَیَهۡدِی مَن یَشَاۤءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٤
Umm Muhammad (Sahih International): And We did not send any messenger except [speaking] in the language of his people to state clearly for them, and Allah sends astray [thereby] whom He wills and guides whom He wills. And He is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: We have never sent a messenger who did not use his own people’s language to make things clear for them. But still God leaves whoever He will to stray, and guides whoever He will: He is the Almighty, the All Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We never sent a messenger save with the language of his folk, that he might make (the message) clear for them. Then Allah sendeth whom He will astray, and guideth whom He will. He is the Mighty, the Wise
Abraham 14:47 Noun
فَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخۡلِفَ وَعۡدِهِۦ رُسُلَهُۥۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِیزࣱ ذُو ٱنتِقَامࣲ ۝٤٧
Umm Muhammad (Sahih International): So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution
Abdel Haleem: So do not think [Prophet] that God will break His promise to His messengers: He is mighty, and capable of retribution
Muhammad Marmaduke Pickthall: So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong)
The Bee 16:60 Noun
لِلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوۡءِۖ وَلِلَّهِ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٦٠
Umm Muhammad (Sahih International): For those who do not believe in the Hereafter is the description of evil; and for Allah is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: Those who do not believe in the Hereafter should have the contemptible image, and God should have the highest one: He is the Mighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: For those who believe not in the Hereafter is an evil similitude, and Allah's is the Sublime Similitude. He is the Mighty, the Wise
The Cave 18:34 Noun
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرࣱ فَقَالَ لِصَـٰحِبِهِۦ وَهُوَ یُحَاوِرُهُۥۤ أَنَا۠ أَكۡثَرُ مِنكَ مَالࣰا وَأَعَزُّ نَفَرࣰا ۝٣٤
Umm Muhammad (Sahih International): And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."
Abdel Haleem: and so he had abundant fruit. One day, while talking to his friend, he said, ‘I have more wealth and a larger following than you.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men
Mary 19:81 Noun
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةࣰ لِّیَكُونُوا۟ لَهُمۡ عِزࣰّا ۝٨١
Umm Muhammad (Sahih International): And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor
Abdel Haleem: They have taken other gods beside God to give them strength
Muhammad Marmaduke Pickthall: And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them
The Pilgrimage 22:40 Noun
ٱلَّذِینَ أُخۡرِجُوا۟ مِن دِیَـٰرِهِم بِغَیۡرِ حَقٍّ إِلَّاۤ أَن یَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضࣲ لَّهُدِّمَتۡ صَوَ ٰمِعُ وَبِیَعࣱ وَصَلَوَ ٰتࣱ وَمَسَـٰجِدُ یُذۡكَرُ فِیهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِیرࣰاۗ وَلَیَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن یَنصُرُهُۥۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزِیزٌ ۝٤٠
Umm Muhammad (Sahih International): [They are] those who have been evicted from their homes without right - only because they say, "Our Lord is Allah ." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned. And Allah will surely support those who support Him. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might
Abdel Haleem: those who have been driven unjustly from their homes only for saying, ‘Our Lord is God.’ If God did not repel some people by means of others, many monasteries, churches, synagogues, and mosques, where God’s name is much invoked, would have been destroyed. God is sure to help those who help His cause- God is strong and mighty
Muhammad Marmaduke Pickthall: Those who have been driven from their homes unjustly only because they said: Our Lord is Allah - For had it not been for Allah's repelling some men by means of others, cloisters and churches and oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty
The Pilgrimage 22:74 Noun
مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزِیزٌ ۝٧٤
Umm Muhammad (Sahih International): They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might
Abdel Haleem: They have no grasp of God’s true measure: God is truly most strong and mighty
Muhammad Marmaduke Pickthall: They measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong, Almighty
The Poets 26:104 Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝١٠٤
Umm Muhammad (Sahih International): And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: your Lord alone is the Almighty, the Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
The Poets 26:122 Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝١٢٢
Umm Muhammad (Sahih International): And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: your Lord alone is the Almighty, the Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
The Poets 26:140 Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝١٤٠
Umm Muhammad (Sahih International): And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: your Lord alone is the Almighty, the Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
The Poets 26:159 Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝١٥٩
Umm Muhammad (Sahih International): And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: your Lord alone is the Almighty, the Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
The Poets 26:175 Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝١٧٥
Umm Muhammad (Sahih International): And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: your Lord alone is the Almighty, the Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
The Poets 26:191 Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝١٩١
Umm Muhammad (Sahih International): And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: your Lord alone is the Almighty, the Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
The Poets 26:217 Noun
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِیزِ ٱلرَّحِیمِ ۝٢١٧
Umm Muhammad (Sahih International): And rely upon the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: Put your trust in the Almighty, the Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: And put thy trust in the Mighty, the Merciful
The Poets 26:44 Noun
فَأَلۡقَوۡا۟ حِبَالَهُمۡ وَعِصِیَّهُمۡ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَـٰلِبُونَ ۝٤٤
Umm Muhammad (Sahih International): So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
Abdel Haleem: They threw their ropes and staffs, saying, ‘By Pharaoh’s might, we shall be victorious.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners
The Poets 26:68 Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝٦٨
Umm Muhammad (Sahih International): And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: your Lord alone is the Almighty, the Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
The Poets 26:9 Noun
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝٩
Umm Muhammad (Sahih International): And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: your Lord alone is the Almighty, the Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
The Ant, The Ants 27:34 Noun
قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرۡیَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوۤا۟ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَاۤ أَذِلَّةࣰۚ وَكَذَ ٰلِكَ یَفۡعَلُونَ ۝٣٤
Umm Muhammad (Sahih International): She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do
Abdel Haleem: She said, ‘Whenever kings go into a city, they ruin it and humiliate its leaders- that is what they do
Muhammad Marmaduke Pickthall: She said: Lo! kings, when they enter a township, ruin it and make the honour of its people shame. Thus will they do
The Ant, The Ants 27:78 Noun
إِنَّ رَبَّكَ یَقۡضِی بَیۡنَهُم بِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡعَلِیمُ ۝٧٨
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing
Abdel Haleem: Truly, your Lord will judge between them in His wisdom- He is the Almighty, the All Knowing
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! thy Lord will judge between them of His wisdom, and He is the Mighty, the Wise
The Ant, The Ants 27:9 Noun
یَـٰمُوسَىٰۤ إِنَّهُۥۤ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٩
Umm Muhammad (Sahih International): O Moses, indeed it is I - Allah , the Exalted in Might, the Wise."
Abdel Haleem: Moses, I am God, the Mighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise
The Spider 29:26 Noun
۞ فَءَامَنَ لَهُۥ لُوطࣱۘ وَقَالَ إِنِّی مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّیۤۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٢٦
Umm Muhammad (Sahih International): And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise."
Abdel Haleem: Lot believed him, and said, ‘I will flee to my Lord: He is the Almighty, the All Wise.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo! He, only He, is the Mighty, the Wise
The Spider 29:42 Noun
إِنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ مَا یَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَیۡءࣲۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٤٢
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: God knows what things they call upon beside Him: He is the Mighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the Mighty, the Wise
The Cow 2:129 Noun
رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِیهِمۡ رَسُولࣰا مِّنۡهُمۡ یَتۡلُوا۟ عَلَیۡهِمۡ ءَایَـٰتِكَ وَیُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَیُزَكِّیهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝١٢٩
Umm Muhammad (Sahih International): Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise."
Abdel Haleem: Our Lord, make a messenger of their own rise up from among them, to recite Your revelations to them, teach them the Scripture and wisdom, and purify them: You are the Mighty, the Wise.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Our Lord! And raise up in their midst a messenger from among them who shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the Scripture and in wisdom and shall make them grow. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, Wise
The Cow 2:206 Noun
وَإِذَا قِیلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتۡهُ ٱلۡعِزَّةُ بِٱلۡإِثۡمِۚ فَحَسۡبُهُۥ جَهَنَّمُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ ۝٢٠٦
Umm Muhammad (Sahih International): And when it is said to him, "Fear Allah ," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place
Abdel Haleem: When he is told, ‘Beware of God,’ his arrogance leads him to sin. Hell is enough for him: a dreadful resting place
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when it is said unto him: Be careful of thy duty to Allah, pride taketh him to sin. Hell will settle his account, an evil resting-place
The Cow 2:209 Noun
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَاۤءَتۡكُمُ ٱلۡبَیِّنَـٰتُ فَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمٌ ۝٢٠٩
Umm Muhammad (Sahih International): But if you deviate after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: If you slip back after clear proof has come to you, then be aware that God is almighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: And if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then know that Allah is Mighty, Wise
The Cow 2:220 Noun
فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡءَاخِرَةِۗ وَیَسۡءَلُونَكَ عَنِ ٱلۡیَتَـٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحࣱ لَّهُمۡ خَیۡرࣱۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَ ٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَاۤءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ۝٢٢٠
Umm Muhammad (Sahih International): To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs - they are your brothers. And Allah knows the corrupter from the amender. And if Allah had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: on this world and the next. They ask you about [the property of] orphans: say, ‘It is good to set things right for them. If you combine their affairs with yours, remember they are your brothers and sisters: God knows those who spoil things and those who improve them. Had He so willed, He could have made you vulnerable too: He is almighty and wise.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Upon the world and the Hereafter. And they question thee concerning orphans. Say: To improve their lot is best. And if ye mingle your affairs with theirs, then (they are) your brothers. Allah knoweth him who spoileth from him who improveth. Had Allah willed He could have overburdened you. Allah is Mighty, Wise
The Cow 2:228 Noun
وَٱلۡمُطَلَّقَـٰتُ یَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوۤءࣲۚ وَلَا یَحِلُّ لَهُنَّ أَن یَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِیۤ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ یُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡءَاخِرِۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ إِنۡ أَرَادُوۤا۟ إِصۡلَـٰحࣰاۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِی عَلَیۡهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَیۡهِنَّ دَرَجَةࣱۗ وَٱللَّهُ عَزِیزٌ حَكِیمٌ ۝٢٢٨
Umm Muhammad (Sahih International): Divorced women remain in waiting for three periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs if they believe in Allah and the Last Day. And their husbands have more right to take them back in this [period] if they want reconciliation. And due to the wives is similar to what is expected of them, according to what is reasonable. But the men have a degree over them [in responsibility and authority]. And Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: Divorced women must wait for three monthly periods before remarrying, and, if they really believe in God and the Last Day, it is not lawful for them to conceal what God has created in their wombs: their husbands would do better to take them back during this period, provided they wish to put things right. Wives have [rights] similar to their [obligations], according to what is recognized to be fair, and husbands have a degree [of right] over them: [both should remember that] God is almighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Women who are divorced shall wait, keeping themselves apart, three (monthly) courses. And it is not lawful for them that they should conceal that which Allah hath created in their wombs if they are believers in Allah and the Last Day. And their husbands would do better to take them back in that case if they desire a reconciliation. And they (women) have rights similar to those (of men) over them in kindness, and men are a degree above them. Allah is Mighty, Wise
The Cow 2:240 Noun
وَٱلَّذِینَ یُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَیَذَرُونَ أَزۡوَ ٰجࣰا وَصِیَّةࣰ لِّأَزۡوَ ٰجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَیۡرَ إِخۡرَاجࣲۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡكُمۡ فِی مَا فَعَلۡنَ فِیۤ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفࣲۗ وَٱللَّهُ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ۝٢٤٠
Umm Muhammad (Sahih International): And those who are taken in death among you and leave wives behind - for their wives is a bequest: maintenance for one year without turning [them] out. But if they leave [of their own accord], then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable way. And Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: If any of you die and leave widows, make a bequest for them: a year’s maintenance and no expulsion from their homes [for that time]. But if they leave of their own accord, you will not be blamed for what they may reasonably choose to do with themselves: God is almighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: (In the case of) those of you who are about to die and leave behind them wives, they should bequeath unto their wives a provision for the year without turning them out, but if they go out (of their own accord) there is no sin for you in that which they do of themselves within their rights. Allah is Mighty, Wise
The Cow 2:260 Noun
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَ ٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِی كَیۡفَ تُحۡیِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَ لَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّیَطۡمَىِٕنَّ قَلۡبِیۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةࣰ مِّنَ ٱلطَّیۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَیۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلࣲ مِّنۡهُنَّ جُزۡءࣰا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ یَأۡتِینَكَ سَعۡیࣰاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ۝٢٦٠
Umm Muhammad (Sahih International): And [mention] when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead." [ Allah ] said, "Have you not believed?" He said, "Yes, but [I ask] only that my heart may be satisfied." [ Allah ] said, "Take four birds and commit them to yourself. Then [after slaughtering them] put on each hill a portion of them; then call them - they will come [flying] to you in haste. And know that Allah is Exalted in Might and Wise."
Abdel Haleem: And when Abraham said, ‘My Lord, show me how You give life to the dead,’ He said, ‘Do you not believe, then?’ ‘Yes,’ said Abraham, ‘but just to put my heart at rest.’ So God said, ‘Take four birds and train them to come back to you. Then place them on separate hilltops, call them back, and they will come flying to you: know that God is all powerful and wise.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when Abraham said (unto his Lord): My Lord! Show me how Thou givest life to the dead, He said: Dost thou not believe? Abraham said: Yea, but (I ask) in order that my heart may be at ease. (His Lord) said: Take four of the birds and cause them to incline unto thee, then place a part of them on each hill, then call them, they will come to thee in haste, and know that Allah is Mighty, Wise
The Romans, The Byzantines 30:27 Noun
وَهُوَ ٱلَّذِی یَبۡدَؤُا۟ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَیۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٢٧
Umm Muhammad (Sahih International): And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest attribute in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: He is the One who originates creation and will do it again- this is even easier for Him. He is above all comparison in the heavens and earth; He is the Almighty, the All Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and the earth. He is the Mighty, the Wise
The Romans, The Byzantines 30:5 Noun
بِنَصۡرِ ٱللَّهِۚ یَنصُرُ مَن یَشَاۤءُۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝٥
Umm Muhammad (Sahih International): In the victory of Allah . He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: at God’s help. He helps whoever He pleases: He is the Mighty, the Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is the Mighty, the Merciful
Luqman, Lukman 31:27 Noun
وَلَوۡ أَنَّمَا فِی ٱلۡأَرۡضِ مِن شَجَرَةٍ أَقۡلَـٰمࣱ وَٱلۡبَحۡرُ یَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦ سَبۡعَةُ أَبۡحُرࣲ مَّا نَفِدَتۡ كَلِمَـٰتُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ۝٢٧
Umm Muhammad (Sahih International): And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: If all the trees on earth were pens and all the seas, with seven more seas besides, [were ink,] still God’s words would not run out: God is almighty and all wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: And if all the trees in the earth were pens, and the sea, with seven more seas to help it, (were ink), the words of Allah could not be exhausted. Lo! Allah is Mighty, Wise
Luqman, Lukman 31:9 Noun
خَـٰلِدِینَ فِیهَاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣰّاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٩
Umm Muhammad (Sahih International): Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: where they will stay: that is God’s true promise, and He is the Almighty, the All Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise
The Prostration, Worship, Adoration, The Adoration 32:6 Noun
ذَ ٰلِكَ عَـٰلِمُ ٱلۡغَیۡبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝٦
Umm Muhammad (Sahih International): That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: Such is He who knows all that is unseen as well as what is seen, the Almighty, the Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful
The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies 33:25 Noun
وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِغَیۡظِهِمۡ لَمۡ یَنَالُوا۟ خَیۡرࣰاۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ٱلۡقِتَالَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِیًّا عَزِیزࣰا ۝٢٥
Umm Muhammad (Sahih International): And Allah repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allah for the believers in battle, and ever is Allah Powerful and Exalted in Might
Abdel Haleem: God sent back the disbelievers along with their rage- they gained no benefit–– and spared the believers from fighting. He is strong and mighty
Muhammad Marmaduke Pickthall: And Allah repulsed the disbelievers in their wrath; they gained no good. Allah averted their attack from the believers. Allah is ever Strong, Mighty
Saba, Sheba 34:27 Noun
قُلۡ أَرُونِیَ ٱلَّذِینَ أَلۡحَقۡتُم بِهِۦ شُرَكَاۤءَۖ كَلَّاۚ بَلۡ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٢٧
Umm Muhammad (Sahih International): Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah , the Exalted in Might, the Wise."
Abdel Haleem: Say, ‘Show me those you joined to Him as partners. No indeed! He alone is God, the Almighty, the All Wise.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise
Saba, Sheba 34:6 Noun
وَیَرَى ٱلَّذِینَ أُوتُوا۟ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِیۤ أُنزِلَ إِلَیۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَیَهۡدِیۤ إِلَىٰ صِرَ ٰطِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡحَمِیدِ ۝٦
Umm Muhammad (Sahih International): And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy
Abdel Haleem: [Prophet], those who have been given knowledge can see that what has been sent to you from your Lord is the truth, and that it leads to the path of the Almighty, worthy of all praise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty, the Owner of Praise
The Angels, Originator, The Creator 35:10 Noun
مَن كَانَ یُرِیدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِیعًاۚ إِلَیۡهِ یَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّیِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ یَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِینَ یَمۡكُرُونَ ٱلسَّیِّءَاتِ لَهُمۡ عَذَابࣱ شَدِیدࣱۖ وَمَكۡرُ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُوَ یَبُورُ ۝١٠
Umm Muhammad (Sahih International): Whoever desires honor [through power] - then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish
Abdel Haleem: If anyone desires power, all power belongs to God; good words rise up to Him and He lifts up the righteous deed, but a severe torment awaits those who plot evil and their plotting will come to nothing
Muhammad Marmaduke Pickthall: Whoso desireth power (should know that) all power belongeth to Allah. Unto Him good words ascend, and the pious deed doth He exalt; but those who plot iniquities, theirs will be an awful doom; and the plotting of such (folk) will come to naught
The Angels, Originator, The Creator 35:17 Noun
وَمَا ذَ ٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِیزࣲ ۝١٧
Umm Muhammad (Sahih International): And that is for Allah not difficult
Abdel Haleem: that is not difficult for God
Muhammad Marmaduke Pickthall: That is not a hard thing for Allah
The Angels, Originator, The Creator 35:2 Noun
مَّا یَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةࣲ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا یُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٢
Umm Muhammad (Sahih International): Whatever Allah grants to people of mercy - none can withhold it; and whatever He withholds - none can release it thereafter. And He is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: No one can withhold the blessing God opens up for people, nor can anyone but Him release whatever He withholds: He is the Almighty, the All Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: That which Allah openeth unto mankind of mercy none can withhold it; and that which He withholdeth none can release thereafter. He is the Mighty, the Wise
The Angels, Originator, The Creator 35:28 Noun
وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَاۤبِّ وَٱلۡأَنۡعَـٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَ ٰنُهُۥ كَذَ ٰلِكَۗ إِنَّمَا یَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَـٰۤؤُا۟ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ غَفُورٌ ۝٢٨
Umm Muhammad (Sahih International): And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allah , from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allah is Exalted in Might and Forgiving
Abdel Haleem: that there are various colours among human beings, wild animals, and livestock too? It is those of His servants who have knowledge who stand in true awe of God. God is almighty, most forgiving
Muhammad Marmaduke Pickthall: And of men and beasts and cattle, in like manner, divers hues? The erudite among His bondmen fear Allah alone. Lo! Allah is Mighty, Forgiving
Ya Sin, Ya-Seen 36:38 Noun
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِی لِمُسۡتَقَرࣲّ لَّهَاۚ ذَ ٰلِكَ تَقۡدِیرُ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ ۝٣٨
Umm Muhammad (Sahih International): And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing
Abdel Haleem: The sun, too, runs its determined course laid down for it by the Almighty, the All Knowing
Muhammad Marmaduke Pickthall: And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise
Ya Sin, Ya-Seen 36:5 Noun
تَنزِیلَ ٱلۡعَزِیزِ ٱلرَّحِیمِ ۝٥
Umm Muhammad (Sahih International): [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: with a revelation from the Almighty, the Lord of Mercy
Muhammad Marmaduke Pickthall: A revelation of the Mighty, the Merciful
Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers 37:180 Noun
سُبۡحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا یَصِفُونَ ۝١٨٠
Umm Muhammad (Sahih International): Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe
Abdel Haleem: Your Lord, the Lord of Glory, is far above what they attribute to Him
Muhammad Marmaduke Pickthall: Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him
The Letter Sad 38:2 Noun
بَلِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ فِی عِزَّةࣲ وَشِقَاقࣲ ۝٢
Umm Muhammad (Sahih International): But those who disbelieve are in pride and dissension
Abdel Haleem: Yet the disbelievers are steeped in arrogance and hostility
Muhammad Marmaduke Pickthall: Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism
The Letter Sad 38:66 Noun
رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡغَفَّـٰرُ ۝٦٦
Umm Muhammad (Sahih International): Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."
Abdel Haleem: Lord of the heavens and earth and everything between, the Almighty, the Most Forgiving.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning
The Letter Sad 38:82 Noun
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِیَنَّهُمۡ أَجۡمَعِینَ ۝٨٢
Umm Muhammad (Sahih International): [Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them al
Abdel Haleem: Iblis said, ‘I swear by Your might! I will tempt al
Muhammad Marmaduke Pickthall: He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one
The Letter Sad 38:9 Noun
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَاۤىِٕنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡوَهَّابِ ۝٩
Umm Muhammad (Sahih International): Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower
Abdel Haleem: Do they possess the treasures of your Lord’s bounty, the Mighty, the All Giving
Muhammad Marmaduke Pickthall: Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower
The Troops, Throngs, The Companies 39:1 Noun
تَنزِیلُ ٱلۡكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡحَكِیمِ ۝١
Umm Muhammad (Sahih International): The revelation of the Qur'an is from Allah , the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: This Scripture is sent down from God the Mighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise
The Troops, Throngs, The Companies 39:37 Noun
وَمَن یَهۡدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَیۡسَ ٱللَّهُ بِعَزِیزࣲ ذِی ٱنتِقَامࣲ ۝٣٧
Umm Muhammad (Sahih International): And whoever Allah guides - for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution
Abdel Haleem: if God guides someone no one can lead him astray. Is God not mighty and capable of retribution
Muhammad Marmaduke Pickthall: And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)
The Troops, Throngs, The Companies 39:5 Noun
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ یُكَوِّرُ ٱلَّیۡلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَیُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّیۡلِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلࣱّ یَجۡرِی لِأَجَلࣲ مُّسَمًّىۗ أَلَا هُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡغَفَّـٰرُ ۝٥
Umm Muhammad (Sahih International): He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver
Abdel Haleem: He created the heavens and earth for a true purpose; He wraps the night around the day and the day around the night; He has subjected the sun and moon to run their courses for an appointed time; He is truly the Mighty, the Forgiving
Muhammad Marmaduke Pickthall: He hath created the heavens and the earth with truth. He maketh night to succeed day, and He maketh day to succeed night, and He constraineth the sun and the moon to give service, each running on for an appointed term. Is not He the Mighty, the Forgiver
The Family of Imran, The House of Imran 3:126 Noun
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ لَكُمۡ وَلِتَطۡمَىِٕنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦۗ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡحَكِیمِ ۝١٢٦
Umm Muhammad (Sahih International): And Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah , the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: as a message of hope for you [believers] to put your hearts at rest- help comes only from God, the Mighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that thereby your hearts might be at rest - Victory cometh only from Allah, the Mighty, the Wise
The Family of Imran, The House of Imran 3:18 Noun
شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلۡعِلۡمِ قَاۤىِٕمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝١٨
Umm Muhammad (Sahih International): Allah witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: God bears witness that there is no god but Him, as do the angels and those who have knowledge. He upholds justice. There is no god but Him, the Almighty, the All Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Allah (Himself) is Witness that there is no Allah save Him. And the angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His creation in justice, there is no Allah save Him the Almighty, the Wise
The Family of Imran, The House of Imran 3:4 Noun
مِن قَبۡلُ هُدࣰى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلۡفُرۡقَانَۗ إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِءَایَـٰتِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابࣱ شَدِیدࣱۗ وَٱللَّهُ عَزِیزࣱ ذُو ٱنتِقَامٍ ۝٤
Umm Muhammad (Sahih International): Before, as guidance for the people. And He revealed the Qur'an. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allah will have a severe punishment, and Allah is exalted in Might, the Owner of Retribution
Abdel Haleem: earlier as a guide for people and He has sent down the distinction [between right and wrong]. Those who deny God’s revelations will suffer severe torment: God is almighty and capable of retribution
Muhammad Marmaduke Pickthall: Aforetime, for a guidance to mankind; and hath revealed the Criterion (of right and wrong). Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, theirs will be a heavy doom. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong)
The Family of Imran, The House of Imran 3:6 Noun
هُوَ ٱلَّذِی یُصَوِّرُكُمۡ فِی ٱلۡأَرۡحَامِ كَیۡفَ یَشَاۤءُۚ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٦
Umm Muhammad (Sahih International): It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: it is He who shapes you all in the womb as He pleases. There is no God but Him, the Mighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise
The Family of Imran, The House of Imran 3:62 Noun
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلۡقَصَصُ ٱلۡحَقُّۚ وَمَا مِنۡ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٦٢
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, this is the true narration. And there is no deity except Allah . And indeed, Allah is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: This is the truth of the matter: there is no god but God; God is the Exalted, the Decider.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! This verily is the true narrative. There is no Allah save Allah, and lo! Allah, He verily is, is the Mighty, the Wise
The Forgiver, The Forgiving One 40:2 Noun
تَنزِیلُ ٱلۡكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ ۝٢
Umm Muhammad (Sahih International): The revelation of the Book is from Allah , the Exalted in Might, the Knowing
Abdel Haleem: This Scripture is sent down from God, the Almighty, the All Knowing
Muhammad Marmaduke Pickthall: The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Knower
The Forgiver, The Forgiving One 40:42 Noun
تَدۡعُونَنِی لِأَكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشۡرِكَ بِهِۦ مَا لَیۡسَ لِی بِهِۦ عِلۡمࣱ وَأَنَا۠ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡغَفَّـٰرِ ۝٤٢
Umm Muhammad (Sahih International): You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver
Abdel Haleem: You call me to disbelieve in God and to associate with Him things of which I have no knowledge; I call you to the Mighty, the Forgiving One
Muhammad Marmaduke Pickthall: Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver
The Forgiver, The Forgiving One 40:8 Noun
رَبَّنَا وَأَدۡخِلۡهُمۡ جَنَّـٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِی وَعَدتَّهُمۡ وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَاۤىِٕهِمۡ وَأَزۡوَ ٰجِهِمۡ وَذُرِّیَّـٰتِهِمۡۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٨
Umm Muhammad (Sahih International): Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their fathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: and admit them, Lord, to the lasting Gardens You have promised to them, together with their righteous ancestors, spouses, and offspring: You alone are the Almighty, the All Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Our Lord! And make them enter the Gardens of Eden which thou hast promised them, with such of their fathers and their wives and their descendants as do right. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise
Explained in Detail, Revelations Well Expounded 41:12 Noun
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَـٰوَاتࣲ فِی یَوۡمَیۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِی كُلِّ سَمَاۤءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَیَّنَّا ٱلسَّمَاۤءَ ٱلدُّنۡیَا بِمَصَـٰبِیحَ وَحِفۡظࣰاۚ ذَ ٰلِكَ تَقۡدِیرُ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ ۝١٢
Umm Muhammad (Sahih International): And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing
Abdel Haleem: and in two Days He formed seven heavens, and assigned an order to each. We have made the nearest one beautifully illuminated and secure. Such is the design of the Almighty, the All Knowing
Muhammad Marmaduke Pickthall: Then He ordained them seven heavens in two Days and inspired in each heaven its mandate; and We decked the nether heaven with lamps, and rendered it inviolable. That is the measuring of the Mighty, the Knower
Explained in Detail, Revelations Well Expounded 41:41 Noun
إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِٱلذِّكۡرِ لَمَّا جَاۤءَهُمۡۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَـٰبٌ عَزِیزࣱ ۝٤١
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, those who disbelieve in the message after it has come to them... And indeed, it is a mighty Book
Abdel Haleem: Those who reject the Quran when it comes to them- though it is an unassailable Scriptur
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! those who disbelieve in the Reminder when it cometh unto them (are guilty), for lo! it is an unassailable Scripture
Council, Consultation, The Counsel 42:19 Noun
ٱللَّهُ لَطِیفُۢ بِعِبَادِهِۦ یَرۡزُقُ مَن یَشَاۤءُۖ وَهُوَ ٱلۡقَوِیُّ ٱلۡعَزِیزُ ۝١٩
Umm Muhammad (Sahih International): Allah is Subtle with His servants; He gives provisions to whom He wills. And He is the Powerful, the Exalted in Might
Abdel Haleem: God is most subtle towards His creatures; He provides [bounti-fully] for whoever He will; He is the Powerful, the Almighty
Muhammad Marmaduke Pickthall: Allah is gracious unto His slaves. He provideth for whom He will. And He is the Strong, the Mighty
Council, Consultation, The Counsel 42:3 Noun
كَذَ ٰلِكَ یُوحِیۤ إِلَیۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٣
Umm Muhammad (Sahih International): Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you - Allah , the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: This is how God, the Mighty, the Wise, sends revelation to you [Prophet] as He did to those before you
Muhammad Marmaduke Pickthall: Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee
Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment 43:9 Noun
وَلَىِٕن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَیَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡعَلِیمُ ۝٩
Umm Muhammad (Sahih International): And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing."
Abdel Haleem: If you [Prophet] ask them, ‘Who created the heavens and earth?’ they are sure to say, ‘They were created by the Almighty, the All Knowing.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them
Smoke, The Evident Smoke 44:42 Noun
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝٤٢
Umm Muhammad (Sahih International): Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful
Abdel Haleem: No one will receive any help except for those to whom God shows mercy: He is the Mighty, the Merciful Lord
Muhammad Marmaduke Pickthall: Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful
Smoke, The Evident Smoke 44:49 Noun
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡكَرِیمُ ۝٤٩
Umm Muhammad (Sahih International): [It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble
Abdel Haleem: ‘Taste this, you powerful, respected man
Muhammad Marmaduke Pickthall: (Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble
The Kneeling, Crouching 45:2 Noun
تَنزِیلُ ٱلۡكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡحَكِیمِ ۝٢
Umm Muhammad (Sahih International): The revelation of the Book is from Allah , the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: This Scripture is sent down from God, the Mighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise
The Kneeling, Crouching 45:37 Noun
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِیَاۤءُ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٣٧
Umm Muhammad (Sahih International): And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: True greatness in the heavens and the earth is rightfully His: He is the Mighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
The Wind-curved Sandhills, The Dunes, The Sandhills 46:2 Noun
تَنزِیلُ ٱلۡكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡحَكِیمِ ۝٢
Umm Muhammad (Sahih International): The revelation of the Book is from Allah , the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: This Scripture is sent down from God, the Almighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: The revelation of the Scripture is from Allah the Mighty, the Wise
Victory, Conquest 48:19 Noun
وَمَغَانِمَ كَثِیرَةࣰ یَأۡخُذُونَهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِیزًا حَكِیمࣰا ۝١٩
Umm Muhammad (Sahih International): And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: and with many future gains. God is mighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise
Victory, Conquest 48:3 Noun
وَیَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصۡرًا عَزِیزًا ۝٣
Umm Muhammad (Sahih International): And [that] Allah may aid you with a mighty victory
Abdel Haleem: and help you mightily
Muhammad Marmaduke Pickthall: And that Allah may help thee with strong help
Victory, Conquest 48:7 Noun
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِیزًا حَكِیمًا ۝٧
Umm Muhammad (Sahih International): And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: The forces of heaven and earth belong to God; He is almighty and all wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise
Women 4:139 Noun
ٱلَّذِینَ یَتَّخِذُونَ ٱلۡكَـٰفِرِینَ أَوۡلِیَاۤءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَۚ أَیَبۡتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلۡعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِیعࣰا ۝١٣٩
Umm Muhammad (Sahih International): Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allah entirely
Abdel Haleem: Do those who ally themselves with the disbelievers rather than the believers seek power through them? In reality all power is God’s to give
Muhammad Marmaduke Pickthall: Those who chose disbelievers for their friends instead of believers! Do they look for power at their hands? Lo! all power appertaineth to Allah
Women 4:158 Noun
بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَیۡهِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِیزًا حَكِیمࣰا ۝١٥٨
Umm Muhammad (Sahih International): Rather, Allah raised him to Himself. And ever is Allah Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: God raised him up to Himself. God is almighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise
Women 4:165 Noun
رُّسُلࣰا مُّبَشِّرِینَ وَمُنذِرِینَ لِئَلَّا یَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةُۢ بَعۡدَ ٱلرُّسُلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِیزًا حَكِیمࣰا ۝١٦٥
Umm Muhammad (Sahih International): [We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: They were messengers bearing good news and warning, so that mankind would have no excuse before God, once the messengers had been sent: God is almighty and all wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Messengers of good cheer and of warning, in order that mankind might have no argument against Allah after the messengers. Allah was ever Mighty, Wise
Women 4:56 Noun
إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِیهِمۡ نَارࣰا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَـٰهُمۡ جُلُودًا غَیۡرَهَا لِیَذُوقُوا۟ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِیزًا حَكِیمࣰا ۝٥٦
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, those who disbelieve in Our verses - We will drive them into a Fire. Every time their skins are roasted through We will replace them with other skins so they may taste the punishment. Indeed, Allah is ever Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: We shall send those who reject Our revelations to the Fire. When their skins have been burned away, We shall replace them with new ones so that they may continue to feel the pain: God is mighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! Those who disbelieve Our revelations, We shall expose them to the Fire. As often as their skins are consumed We shall exchange them for fresh skins that they may taste the torment. Lo! Allah is ever Mighty, Wise
The Star 53:19 Noun
أَفَرَءَیۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ ۝١٩
Umm Muhammad (Sahih International): So have you considered al-Lat and al-'Uzza
Abdel Haleem: [Disbelievers], consider al-Lat and al-Uzza
Muhammad Marmaduke Pickthall: Have ye thought upon Al-Lat and Al-'Uzz
The Moon 54:42 Noun
كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَـٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِیزࣲ مُّقۡتَدِرٍ ۝٤٢
Umm Muhammad (Sahih International): They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability
Abdel Haleem: They rejected all Our signs so We seized them with all Our might and power
Muhammad Marmaduke Pickthall: Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful
The Iron 57:1 Noun
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝١
Umm Muhammad (Sahih International): Whatever is in the heavens and earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: Everything in the heavens and earth glorifies God––He is the Almighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is the Mighty, the Wise
The Iron 57:25 Noun
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَیِّنَـٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡمِیزَانَ لِیَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِیدَ فِیهِ بَأۡسࣱ شَدِیدࣱ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِیَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن یَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَیۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِیٌّ عَزِیزࣱ ۝٢٥
Umm Muhammad (Sahih International): We have already sent Our messengers with clear evidences and sent down with them the Scripture and the balance that the people may maintain [their affairs] in justice. And We sent down iron, wherein is great military might and benefits for the people, and so that Allah may make evident those who support Him and His messengers unseen. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might
Abdel Haleem: We sent Our messengers with clear signs, the Scripture and the Balance, so that people could uphold justice: We also sent iron, with its mighty strength and many uses for mankind, so that God could mark out those who would help Him and His messengers though they cannot see Him. Truly God is powerful, almighty
Muhammad Marmaduke Pickthall: We verily sent Our messengers with clear proofs, and revealed with them the Scripture and the Balance, that mankind may observe right measure; and He revealed iron, wherein is mighty power and (many) uses for mankind, and that Allah may know him who helpeth Him and His messengers, though unseen. Lo! Allah is Strong, Almighty
She That Disputeth, The Pleading Woman, She Who Pleaded 58:21 Noun
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِیۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِیٌّ عَزِیزࣱ ۝٢١
Umm Muhammad (Sahih International): Allah has written, "I will surely overcome, I and My messengers." Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might
Abdel Haleem: God has written, ‘I shall most certainly win, I and My messengers.’ God is powerful and almighty
Muhammad Marmaduke Pickthall: Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My messengers. Lo! Allah is Strong, Almighty
Exile, Banishment 59:1 Noun
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝١
Umm Muhammad (Sahih International): Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: Everything in the heavens and earth glorifies God; He is the Almighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise
Exile, Banishment 59:23 Noun
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِی لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَـٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَیۡمِنُ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا یُشۡرِكُونَ ۝٢٣
Umm Muhammad (Sahih International): He is Allah , other than whom there is no deity, the Sovereign, the Pure, the Perfection, the Bestower of Faith, the Overseer, the Exalted in Might, the Compeller, the Superior. Exalted is Allah above whatever they associate with Him
Abdel Haleem: He is God: there is no god other than Him, the Controller, the Holy One, Source of Peace, Granter of Security, Guardian over all, the Almighty, the Compeller, the Truly Great; God is far above anything they consider to be His partner
Muhammad Marmaduke Pickthall: He is Allah, than Whom there is no other Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, Peace, the Keeper of Faith, the Guardian, the Majestic, the Compeller, the Superb. Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)
Exile, Banishment 59:24 Noun
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَـٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَاۤءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ یُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٢٤
Umm Muhammad (Sahih International): He is Allah , the Creator, the Inventor, the Fashioner; to Him belong the best names. Whatever is in the heavens and earth is exalting Him. And He is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: He is God: the Creator, the Originator, the Shaper. The best names belong to Him. Everything in the heavens and earth glorifies Him: He is the Almighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner. His are the most beautiful names. All that is in the heavens and the earth glorifieth Him, and He is the Mighty, the Wise
The Table, The Table Spread 5:118 Noun
إِن تُعَذِّبۡهُمۡ فَإِنَّهُمۡ عِبَادُكَۖ وَإِن تَغۡفِرۡ لَهُمۡ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝١١٨
Umm Muhammad (Sahih International): If You should punish them - indeed they are Your servants; but if You forgive them - indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: and if You punish them, they are Your servants; if You forgive them, You are the Almighty, the Wise.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive them (lo! they are Thy slaves). Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise
The Table, The Table Spread 5:38 Noun
وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقۡطَعُوۤا۟ أَیۡدِیَهُمَا جَزَاۤءَۢ بِمَا كَسَبَا نَكَـٰلࣰا مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ۝٣٨
Umm Muhammad (Sahih International): [As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they committed as a deterrent [punishment] from Allah . And Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: Cut off the hands of thieves, whether they are man or woman, as punishment for what they have done- a deterrent from God: God is almighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: As for the thief, both male and female, cut off their hands. It is the reward of their own deeds, an exemplary punishment from Allah. Allah is Mighty, Wise
The Table, The Table Spread 5:54 Noun
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ مَن یَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِینِهِۦ فَسَوۡفَ یَأۡتِی ٱللَّهُ بِقَوۡمࣲ یُحِبُّهُمۡ وَیُحِبُّونَهُۥۤ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِینَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَـٰفِرِینَ یُجَـٰهِدُونَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ وَلَا یَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَاۤىِٕمࣲۚ ذَ ٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ یُؤۡتِیهِ مَن یَشَاۤءُۚ وَٱللَّهُ وَ ٰسِعٌ عَلِیمٌ ۝٥٤
Umm Muhammad (Sahih International): O you who have believed, whoever of you should revert from his religion - Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, powerful against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah ; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing
Abdel Haleem: You who believe, if any of you go back on your faith, God will soon replace you with people He loves and who love Him, people who are humble towards the believers, hard on the disbelievers, and who strive in God’s way without fearing anyone’s reproach. Such is God’s favour. He grants it to whoever He will. God has endless bounty and knowledge
Muhammad Marmaduke Pickthall: O ye who believe! Whoso of you becometh a renegade from his religion, (know that in his stead) Allah will bring a people whom He loveth and who love Him, humble toward believers, stern toward disbelievers, striving in the way of Allah, and fearing not the blame of any blamer. Such is the grace of Allah which He giveth unto whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing
The Table, The Table Spread 5:95 Noun
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقۡتُلُوا۟ ٱلصَّیۡدَ وَأَنتُمۡ حُرُمࣱۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدࣰا فَجَزَاۤءࣱ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ یَحۡكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدۡلࣲ مِّنكُمۡ هَدۡیَۢا بَـٰلِغَ ٱلۡكَعۡبَةِ أَوۡ كَفَّـٰرَةࣱ طَعَامُ مَسَـٰكِینَ أَوۡ عَدۡلُ ذَ ٰلِكَ صِیَامࣰا لِّیَذُوقَ وَبَالَ أَمۡرِهِۦۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ وَمَنۡ عَادَ فَیَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنۡهُۚ وَٱللَّهُ عَزِیزࣱ ذُو ٱنتِقَامٍ ۝٩٥
Umm Muhammad (Sahih International): O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah ] delivered to the Ka'bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his deed. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution
Abdel Haleem: You who believe, do not kill game while you are in the state of consecration [for pilgrimage]. If someone does so intentionally the penalty is an offering of a domestic animal brought to the Kaba, equivalent- as judged by two just men among you- to the one he has killed; alternatively, he may atone by feeding the needy or by fasting an equivalent number of days, so that he may taste the full gravity of his deed. God forgives what is past, but if anyone re-offends, God will exact the penalty from him: God is mighty, and capable of exacting the penalty
Muhammad Marmaduke Pickthall: O ye who believe! Kill no wild game while ye are on the pilgrimage. Whoso of you killeth it of set purpose he shall pay its forfeit in the equivalent of that which he hath killed, of domestic animals, the judge to be two men among you known for justice, (the forfeit) to be brought as an offering to the Ka'bah; or, for expiation, he shall feed poor persons, or the equivalent thereof in fasting, that he may taste the evil consequences of his deed. Allah forgiveth whatever (of this kind) may have happened in the past, but whoso relapseth, Allah will take retribution from him. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong)
She That is to be Examined, Examining her, She Who is Tested 60:5 Noun
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةࣰ لِّلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَاۤۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٥
Umm Muhammad (Sahih International): Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."
Abdel Haleem: ‘Lord, we have put our trust in You; we turn to You; You are our final destination. Lord, do not expose us to mistreatment [at the hands of] the disbelievers. Forgive us, Lord, for You are the Almighty, the All Wise.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Our Lord! Make us not a prey for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! Lo! Thou, only Thou, are the Mighty, the Wise
The Ranks, Battle Array 61:1 Noun
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝١
Umm Muhammad (Sahih International): Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: Everything in the heavens and earth glorifies God––He is the Almighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise
The Congregation, Friday, The Day of Congregation 62:1 Noun
۞ یُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡمَلِكِ ٱلۡقُدُّوسِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡحَكِیمِ ۝١
Umm Muhammad (Sahih International): Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah , the Sovereign, the Pure, the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: Everything in the heavens and earth glorifies God, the Controller, the Holy One, the Almighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, the Mighty, the Wise
The Congregation, Friday, The Day of Congregation 62:3 Noun
وَءَاخَرِینَ مِنۡهُمۡ لَمَّا یَلۡحَقُوا۟ بِهِمۡۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٣
Umm Muhammad (Sahih International): And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: to them and others yet to join them. He is the Almighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Along with others of them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise
The Hypocrites 63:8 Noun
یَقُولُونَ لَىِٕن رَّجَعۡنَاۤ إِلَى ٱلۡمَدِینَةِ لَیُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِینَ وَلَـٰكِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ لَا یَعۡلَمُونَ ۝٨
Umm Muhammad (Sahih International): They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know
Abdel Haleem: They say, ‘Once we return to Medina the powerful will drive out the weak,’ but power belongs to God, to His Messenger, and to the believers, though the hypocrites do not know this
Muhammad Marmaduke Pickthall: They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and to the believers; but the hypocrites know not
Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating 64:18 Noun
عَـٰلِمُ ٱلۡغَیۡبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝١٨
Umm Muhammad (Sahih International): Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise
Abdel Haleem: He knows the unseen, as well as the seen; He is the Almighty, the Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise
The Sovereignty, Control, The Kingdom 67:2 Noun
ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَیَوٰةَ لِیَبۡلُوَكُمۡ أَیُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلࣰاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡغَفُورُ ۝٢
Umm Muhammad (Sahih International): [He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving
Abdel Haleem: who created death and life to test you [people] and reveal which of you does best––He is the Mighty, the Forgiving
Muhammad Marmaduke Pickthall: Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving
Cattle, Livestock 6:96 Noun
فَالِقُ ٱلۡإِصۡبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّیۡلَ سَكَنࣰا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ حُسۡبَانࣰاۚ ذَ ٰلِكَ تَقۡدِیرُ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ ۝٩٦
Umm Muhammad (Sahih International): [He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing
Abdel Haleem: He makes the dawn break; He makes the night for rest; and He made the sun and the moon to a precise measure. That is the design of the Almighty, the All Knowing
Muhammad Marmaduke Pickthall: He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning. That is the measuring of the Mighty, the Wise
The Mansions of the Stars, The Constellations 85:8 Noun
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
Umm Muhammad (Sahih International): And they resented them not except because they believed in Allah , the Exalted in Might, the Praiseworthy
Abdel Haleem: Their only grievance against them was their faith in God, the Mighty, the Praiseworthy
Muhammad Marmaduke Pickthall: They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise
The Spoils of War 8:10 Noun
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ وَلِتَطۡمَىِٕنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمۡۚ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمٌ ۝١٠
Umm Muhammad (Sahih International): And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah . Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: God made this a message of hope to reassure your hearts: help comes only from God, He is mighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah is Mighty, Wise
The Spoils of War 8:49 Noun
إِذۡ یَقُولُ ٱلۡمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰۤؤُلَاۤءِ دِینُهُمۡۗ وَمَن یَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ۝٤٩
Umm Muhammad (Sahih International): [Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease said, "Their religion has deluded those [Muslims]." But whoever relies upon Allah - then indeed, Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: The hypocrites and those who have sickness in their hearts said, ‘These people [the believers] must be deluded by their religion,’ but if anyone puts his trust in God, God is mighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah (will find that) lo! Allah is Mighty, Wise
The Spoils of War 8:63 Noun
وَأَلَّفَ بَیۡنَ قُلُوبِهِمۡۚ لَوۡ أَنفَقۡتَ مَا فِی ٱلۡأَرۡضِ جَمِیعࣰا مَّاۤ أَلَّفۡتَ بَیۡنَ قُلُوبِهِمۡ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَیۡنَهُمۡۚ إِنَّهُۥ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ۝٦٣
Umm Muhammad (Sahih International): And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: and with the believers, and brought their hearts together. Even if you had given away everything in the earth you could not have done this, but God brought them together: God is mighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: And (as for the believers) hath attuned their hearts. If thou hadst spent all that is in the earth thou couldst not have attuned their hearts, but Allah hath attuned them. Lo! He is Mighty, Wise
The Spoils of War 8:67 Noun
مَا كَانَ لِنَبِیٍّ أَن یَكُونَ لَهُۥۤ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ یُثۡخِنَ فِی ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِیدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡیَا وَٱللَّهُ یُرِیدُ ٱلۡءَاخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ۝٦٧
Umm Muhammad (Sahih International): It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allah 's enemies] in the land. Some Muslims desire the commodities of this world, but Allah desires [for you] the Hereafter. And Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: It is not right for a prophet to take captives before he has conquered the battlefield. You [people] desire the transient goods of this world, but God desires the Hereafter [for you]- God is mighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth (for you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise
Repentance 9:128 Noun
لَقَدۡ جَاۤءَكُمۡ رَسُولࣱ مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ عَزِیزٌ عَلَیۡهِ مَا عَنِتُّمۡ حَرِیصٌ عَلَیۡكُم بِٱلۡمُؤۡمِنِینَ رَءُوفࣱ رَّحِیمࣱ ۝١٢٨
Umm Muhammad (Sahih International): There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you and to the believers is kind and merciful
Abdel Haleem: A Messenger has come to you from among yourselves. Your suffering distresses him: he is deeply concerned for you and full of kindness and mercy towards the believers
Muhammad Marmaduke Pickthall: There hath come unto you a messenger, (one) of yourselves, unto whom aught that ye are overburdened is grievous, full of concern for you, for the believers full of pity, merciful
Repentance 9:40 Noun
إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدۡ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذۡ أَخۡرَجَهُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ ثَانِیَ ٱثۡنَیۡنِ إِذۡ هُمَا فِی ٱلۡغَارِ إِذۡ یَقُولُ لِصَـٰحِبِهِۦ لَا تَحۡزَنۡ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَاۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِینَتَهُۥ عَلَیۡهِ وَأَیَّدَهُۥ بِجُنُودࣲ لَّمۡ تَرَوۡهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفۡلَىٰۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِیَ ٱلۡعُلۡیَاۗ وَٱللَّهُ عَزِیزٌ حَكِیمٌ ۝٤٠
Umm Muhammad (Sahih International): If you do not aid the Prophet - Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down his tranquillity upon him and supported him with angels you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah - that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: Even if you do not help the Prophet, God helped him when the disbelievers drove him out: when the two of them were in the cave, he [Muhammad] said to his companion, ‘Do not worry, God is with us,’ and God sent His calm down to him, aided him with forces invisible to you, and brought down the disbelievers’ plan. God’s plan is higher: God is almighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: If ye help him not, still Allah helped him when those who disbelieve drove him forth, the second of two; when they two were in the cave, when he said unto his comrade: Grieve not. Lo! Allah is with us. Then Allah caused His peace of reassurance to descend upon him and supported him with hosts ye cannot see, and made the word of those who disbelieved the nethermost, while Allah's Word it was that became the uppermost. Allah is Mighty, Wise
Repentance 9:71 Noun
وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَـٰتُ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِیَاۤءُ بَعۡضࣲۚ یَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَیَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَیُقِیمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَیُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَیُطِیعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۤۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ سَیَرۡحَمُهُمُ ٱللَّهُۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ۝٧١
Umm Muhammad (Sahih International): The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Those - Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: The believers, both men and women, support each other; they order what is right and forbid what is wrong; they keep up the prayer and pay the prescribed alms; they obey God and His Messenger. God will give His mercy to such people: God is almighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: And the believers, men and women, are protecting friends one of another; they enjoin the right and forbid the wrong, and they establish worship and they pay the poor-due, and they obey Allah and His messenger. As for these, Allah will have mercy on them. Lo! Allah is Mighty, Wise

Verb (3 verses)

Ya Sin, Ya-Seen 36:14 Verb
إِذۡ أَرۡسَلۡنَاۤ إِلَیۡهِمُ ٱثۡنَیۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثࣲ فَقَالُوۤا۟ إِنَّاۤ إِلَیۡكُم مُّرۡسَلُونَ ۝١٤
Umm Muhammad (Sahih International): When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."
Abdel Haleem: We sent two messengers but they rejected both. Then We reinforced them with a third
Muhammad Marmaduke Pickthall: When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you
The Letter Sad 38:23 Verb
إِنَّ هَـٰذَاۤ أَخِی لَهُۥ تِسۡعࣱ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةࣰ وَلِیَ نَعۡجَةࣱ وَ ٰحِدَةࣱ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِیهَا وَعَزَّنِی فِی ٱلۡخِطَابِ ۝٢٣
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."
Abdel Haleem: This is my brother. He had ninety-nine ewes and I just the one, and he said, “Let me take charge of her,” and overpowered me with his words.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! this my brother hath ninety and nine ewes while I had one ewe; and he said: Entrust it to me, and he conquered me in speech
The Family of Imran, The House of Imran 3:26 Verb
قُلِ ٱللَّهُمَّ مَـٰلِكَ ٱلۡمُلۡكِ تُؤۡتِی ٱلۡمُلۡكَ مَن تَشَاۤءُ وَتَنزِعُ ٱلۡمُلۡكَ مِمَّن تَشَاۤءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَاۤءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَاۤءُۖ بِیَدِكَ ٱلۡخَیۡرُۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ ۝٢٦
Umm Muhammad (Sahih International): Say, "O Allah , Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent
Abdel Haleem: Say, ‘God, holder of all control, You give control to whoever You will and remove it from whoever You will; You elevate whoever You will and humble whoever You will. All that is good lies in Your hand: You have power over everything
Muhammad Marmaduke Pickthall: Say: O Allah! Owner of Sovereignty! Thou givest sovereignty unto whom Thou wilt, and Thou withdrawest sovereignty from whom Thou wilt. Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt. In Thy hand is the good. Lo! Thou art Able to do all things