The Rock, Stoneland, Rock City 15:97

وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ یَضِیقُ صَدۡرُكَ بِمَا یَقُولُونَ ۝٩٧
walaqad naʿlamu annaka yaḍīqu ṣadruka bimā yaqūlūn
64 Translations
We are well aware that your heart is weighed down by what they say
Indeed, We know that your heart is distressed by what they say.
And assuredly We know that thou straitenest thy breast by that which they say
We are well aware that you are disheartened by what they say
Indeed, We know how your breast is constrained because of what they say.
We know that your breast is constricted by what they say.
Certainly We know that you become upset because of what they say
We certainly know that your breast is constricted by the (blasphemous) things that they say
And We know, indeed, that your mind is distressed because of (polytheistic things) that they say
We know indeed thy breast is straitened by the things they say
We have certainly known that your chest tightens (and you are upset) because of what they say.
I know well how much you suffer by what they say
We certainly know how your heart is distressed at what they say
And most surely We are aware that yoursg chest tightens with what they say.
And we knew that thy breast was straitened at what they say
And indeed We know that you are disheartened by their speech
And We do know that your chest compresses because of that which they say.
And now We well know that thou art deeply concerned on account of that which they say
And well know We that your breast was at times oppressed by what they say
Indeed, We know your chest is straitened by that they say
Now know We that thy heart is distressed at what they say
And truly, indeed We know that your chest constricts (your heart takes it very hard on itself) at what they say
And, certainly, We know that thy breast became narrowed, injured in spirit, because of what they say.
We know how it breaks the heart of (the Prophet) because of what people say [against him].
We know that your heart is distressed by what they say against you
We certainly know that their statements sorely grieve you
And We know indeed that thy breast straitens at what they say
And We indeed know that your heart is straitened due to that which they say,
And We do know that your (Prophet's) heart is distressed at what they say
And We indeed know that your (sacred) breast feels straitened by what they say
And We know that your chest is strained by what they say
AndWe know that your chest is strained by what they say.
And We know that your chest is strained by what they say.
And We had know (known) that you, your chest (innermost) narrows/tightens becuase (of) what they say
And well do We know that thy bosom is constricted by the [blasphemous] things that they say
And indeed We already know that, for you, your breast straitens by what they say
Well know We that thy bosom is oppressed by what they say
We certainly know that you feel sad about what they say against you
We know that your heart feels distressed for what they say
Verily, We certainly know that your breast is straitened by what they say.
Of course, We know that their remarks sting your heart
We certainly know that your heart is seriously affected by what they say.
And We do know how much does their vain discourse depress your spirits and oppress your thoughts and your feelings
We know what they say distresses you.
We certainly know that your heart is truly distressed by what they say.
And We know that what they say makes you uptight.
We know you are distressed by what they say
We know full well that you may be annoyed by their utterances.
And We know that your heart is distressed by the things they say:
And We know that your heart is distressed by the things they say:
And We already know that your chest is narrowed with what they were saying.
And (O' prophet!) We certainly know your breast is straitened by what they say.
We know that you are distressed by what they say.
And well do We know that your heart is distressed by what they say
And surely We know that your breast straitens at what they say
And, indeed, WE know that thy bosom becomes straitened because of what they say
And certainly We know that thy breast is straitened because of what they say
Indeed, We know how your breast (heart) becomes tight (and feels sad) at what they say
We know that their words cause you distress.
We are aware that your heart is strained by what they say
And We already know that your breast is constrained by what they say
And surely, certainly We know that your breast is straitened at what they say.
We do indeed know how thy heart is distressed at what they say
We do indeed know how thy heart is distressed at what they say