The Poets 26:122

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ۝١٢٢
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīm
64 Translations
your Lord alone is the Almighty, the Merciful
And surely! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Merciful.
And thy Lord! He is the Mighty, the Merciful
But surely your Lord is mighty and merciful
Indeed, your Rabb is HU, the Aziz, the Rahim.
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
And indeed your Lord, He is the All-Mighty, the Ever Merciful
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
And your Lord is certainly powerful and merciful.
The fact is: your Lord is the Almighty, Most Merciful
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
And most surely, yoursg Lord is the Almighty, the Bestower of mercy.
and, verily, thy Lord He is mighty and merciful
And indeed your Lord, only He is the Almighty, the Most Merciful
And truly your Lord indeed is The All-mighty, The Most Merciful.
Thy Lord is the mighty, the merciful
And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
Your Lord is the Almighty, the Most Merciful
But thy Lord! - He is the Mighty, the Merciful
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly, He is the All-Mighty, the continuously Merciful
Thy Lord, He, truly, is The Almighty, The Compassionate.
Truly, your Lord is He, the Victorious, the Most Merciful.
The fact is that your Lord is the Mighty as well as the Merciful
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate
And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful
And your Fosterer, He is certainly the Mighty, the Merciful.
And, indeed, your Lord — He alone — is the Omnipotent, the Merciful
And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful.
And that truly your Lord, he is (E) the glorious/mighty , the merciful
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grac
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
Your Lord is Majestic and All-merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Very-Merciful
Indeed! Your Lord is the One who is absolutely the All- Mighty, the Most Merciful.
And your Lord, surely, is the One Who is the most Powerful and the most Merciful
Indeed! Your Lord is the One who is absolutely the Almighty, the Most Merciful.
And Allah, your Creator, is indeed the AL-Aziz and AL-Rahim
Your Lord is the Almighty, the Caring
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
And your Lord is the mighty and merciful.
Surely your Lord is the Mighty One, the Compassionate
Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.
Truly your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all.
Truly your Lord is the Revered, the Mercy Giver.
And surely, your Lord is Al-Aziz (The Almighty), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).
And verily your Lord, He is the Mighty, the Merciful
And indeed it is your Lord who is the Mighty One, the Merciful.
But, verily, your Lord is Almighty, Merciful (His Rule is the Rule of Law, and not that of dictatorial whims)
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful
And verily thy Lord - HE is the Mighty, the Merciful
And truly thy Lord is indeed the Mighty, the Merciful
And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)
Indeed your Lord—He is the Almighty, the Merciful.
Your Lord is the Almighty, the Merciful
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
And indeed, your Lord, surely, He is the Mighty, the Compassionate.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful