The Poets 26:15

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِءَایَـٰتِنَاۤۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ ۝١٥
qāla kallā fa-idh'habā biāyātinā innā maʿakum mus'tamiʿūn
64 Translations
God said, ‘No [they will not]. Go, both of you, with Our signs––We shall be with you, listen-ing
(Allah) said: “Nay! Go you both with Our Signs. Surely! We shall be with you, listening.
He said: by no means. so go ye twain with Our signs; verily We shall be with you listening
(It was) said: "By no means. Go with My signs, both of you. I am verily with you and I hear
He said, “No! Never!... Go, both of you, as Our miracles – proofs... Indeed, We are ONE with you, listening.”
He said, ´By no means! Go, both of you, with Our Signs. We will certainly be together with you, listening.
He said, ‘Certainly not! Let the two of you go with Our signs: We will indeed be with you, hearing [everything]
(God) said: "Not so, indeed! Go forth, then, the two of you, with Our miraculous signs (with which I have provided you). We will surely be with you all (you and them), listening attentively (to all that is to happen between you)
(The Lord) said, `That shall not be, go then both of you, with Our Messages and We are assuredly with you listening (to your prayers)
Said He, 'No indeed; but go, both of you, with Our signs, and We assuredly shall be with you, listening
He (God) said: “No way, you two go with Our signs, We are with you, listening,
The Lord said: “Do not worry, go armed with My miracles. I will be all ears.”
God said, “Never, go both of you with Our signs, We are with you, and will listen to your call
He said, “By no means! So godl, with Our signs; We are with youpl, listening.
Said He, 'Not so; but go with our signs, verily, we are with you listening
He said, “Not like this (any more); both of you go with Our signs, We are with you, All Hearing.”
He [Allah] said, “Not at all [do not fear]. Both of you go with Our signs. We are with you listening.
God said, they shall by no means put thee to death: Wherefore go ye with our signs; for We will be with you, and will hear what passes between you and them
Said He, "Not so; but go, both, with Our signs; verily, We are with you listening
He said: 'Never so, go both of you with Our signs; We shall be with you, listenin
He said, "Surely not. Go ye therefore with our signs: we will be with you and will hearken
(Allah) said: “Certainly never! Go you both with Ayaatina (Our Signs). Verily, We shall be with you (as) Listeners
He said: No indeed! Both of you go with Our signs. Truly, We will be with you, ones who are listening.
Allah said, “No [they won’t]. Both of you go with Our signs. We are truly with you and will listen.
Allah said: "Indeed not! Proceed, both of you, with Our signs; surely We are with you, listening
He said: "Certainly not! So go both of you with Our Signs. We shall be with you listening to everything
He said: By no means; so go you both with Our signs; surely We are with you, Hearing
And they have (the charge of) a crime against me so I fear that they will kill me."
Allah said, "Worry not about it! Go then to them, both of you, with Our signs/messages. We shall indeed be with you, ever listening
(Allah) said: ‘By no means, so go both of you, with Our signs. Surely, We are with you, hearing (everything)
He said: "It will not be. Go both of you with Our signs. I am with you listening."
He said: "Indeed not! Go both of you with Our signs. I am with you listening."
He said: "Indeed not! Go both of you with Our signs. I am with you listening."
He said: "No but, so you (B) go/go away with Our verses/evidences/signs, that We are with you hearing/listening."
Said He: “Not so, indeed! Go forth, then, both of you, with Our messages: verify, We shall be with you, listening [to your call]
Said He, "Not at all, so go (both of you) with Our signs; surely We will be with you, listening
He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing
The Lord said, "Have no fear, both of you go with Our miracles. We shall closely listen to you."
He (Allah) said, .Never! (They will not be able to kill you.) So go, both of you, with Our signs. We are with you, listening (to the conversation you will have with him.
(Allâh) said: "Nay! Go you both with Our signs (of power & glory which I have provided you). We will definitely be with you all, listening attentively.
(Allah) said, "Of course not! Go to them _ both of you _ with Our signs. Of course, We are with you listening (to everything)
(Allâh) said: ‘By no means! Now, therefore, go you both with Our Signs (of power & glory which I have provided you). We will definitely be with you all, listening closely to you.
"Not at all", Allah said, "Both of you just go with Our signs evincing both Omnipotence and Authority. We will be there with you listening"
Allah said, “Not at all! Go, both of you, with Our signs. We will be with you, listening in.”
Allah responded, “Certainly not! So go, both of you, with Our signs. We will be with you, listening.
He said: no way, go both with My signs, We are with you listening.
Never fear,‘ said He. ‘Go both of you with Our signs; We shall be with you and shall hear all
He said, "No, (they will not). Go with My proofs. We will be with you, listening.
[God] said, "No. Go both of you with Our signs; We are with you, listening.
[God] said, “No. Go both of you with Our signs; We are with you, listening.
He said, “No. Go, both of you, with our verses. Surely, We are with you, listening.
Said (Allah): 'By no means, so go you both with Our signs, surely We are with you, hearing'
Said He: 'By no means! Go forth, then, both of you, with Our signs; We are with you, listening to all.
Allah said, "Nay! Both of you go with Our Messages. We are with you."
He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing
God said, `That shall not be, go both of you with Our Signs; We are with you hearing your prayers.
He said, “Nay! Go forth, then, with Our signs. We shall be with you, listening
Said (Allah): "Not at all! Now both of you go with Our Signs; Verily, We are with you, and (We) will listen (to you)
“No,” He responded, “Go, both of you, with Our signs. We are with you, listening.
He said, 'No. Go, both of you, with Our proofs. We will be with you, listening
[ Allah ] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening
He said, 'Not so, but go, both of you, with Our signs, Indeed, We are with you listening.
God said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call)
Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call)