The Poets 26:200

كَذَ ٰلِكَ سَلَكۡنَـٰهُ فِی قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِینَ ۝٢٠٠
kadhālika salaknāhu fī qulūbi l-muj'rimīn
64 Translations
So We make it pass straight through the hearts of the guilty
We have caused it (disbelief) to enter in the hearts of the criminals.
In this wise have We made way for it into the hearts of the culprits
Thus do We cause (unbelief) to enter the hearts of sinners
Thus We insert it in the minds of those who are guilty (of denying the reality)!
That is how We thread it into the hearts of the evildoers.
This is how We let it pass through the hearts of the guilty
Thus (because of their willful persistence in unbelief and injustices) have We caused it (the Qur’an) to pass unheeded through the hearts of the disbelieving criminals
That is how We cause it (- the disbelief) take root in the hearts of those who cut off their ties (with God)
Even so We have caused it to enter into the hearts of the sinners
That is how We insert/pass it through the hearts of the guilty ones,
This is why I render it (like a foreign language) in the hearts of the criminals [so that they do not get it.]
We caused it to enter the hearts of those who are corrupt
Thus We inserted it into the hearts of the criminals.
Thus have we made for it a way into the hearts of the sinners
This is how We have made (the habit of) denying embedded in the hearts of the guilty
Thus We have made it to seep through the hearts of the evildoers.
Thus have We caused obstinate infidelity to enter the hearts of the wicked
26:200.Thus have We made for it a way into the heart of the guilty
Even so, We have caused it to enter into the hearts of harmdoers
In such sort have we influenced the heart of the wicked ones
Thus have We caused it (disbelief in Al-Kitab) to enter into the hearts of the sinful
Thus, We thrust it into the hearts of the ones who sin.
Thus We have inserted (disbelief) into the hearts of the guilty.
We have thus caused unbelief in the hearts of the guilty
Thus have We caused this (Admonition) to penetrate the hearts of the culprits (like a hot rod)
Thus do We cause it to enter into the hearts of the guilty
Thus did We cause it to enter into the hearts of the criminals:
We have likewise caused this Message to pass through the minds of those who are lost in sin
Thus have We forced its (denial) firmly into the hearts of the sinners
As such, We diverted it from the hearts of the criminals
As such, We diverted it from the hearts of the criminals
As such, We diverted it from the hearts of the criminals.
As/like that We entered it in the criminals'/sinners' hearts/minds
Thus have We caused this [message] to pass [unheeded] through the hearts of those who are lost in sin
Thus We have inserted it into the hearts of the criminals
Thus do We make it traverse the hearts of the guilty
Thus it passes through the hearts of the criminals
This is how We have made it pass through the hearts of the sinners
This is how We let it pass unheeded though the hearts of those who keep on falling into sin.
Thus, We lance this (Qur´an) through the hearts of the criminals
This is how We let It pass unheeded though the hearts of Ungodly Sinners.
Thus do We picture it in the minds and hearts of the sinful who grow daily more and more wicked
That’s how We allow rejection of the Quran to find its way into the hearts of the sinful.
This is how We allow denial ˹to steep˺ into the hearts of the wicked.
This is how We let it pass through the hearts of the sinful.
Thus do We put unbelief in the hearts of the guilty
We thus render it (like a foreign language) in the hearts of the guilty.
This is how We make it go unheeded through the hearts of those who force others to reject Our messages;
This is how We make it go unheeded through the hearts of those who force others to reject Our messages;
Thus We inserted it within the criminals’ cores.
Thus We caused it passing into the hearts of the sinners
Thus have We caused it to pass through the hearts of the guilty:
But to the guilty people, it just passes through their hearts (as a foreign tongue even though they might be Arabs). (41:44
Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty
Thus have WE caused disbelief to enter into the hearts of the sinful
Thus do We place it into the hearts of the guilty
Like this We have made it enter the hearts (and minds) of the criminals
Thus have caused it to enter the hearts of the criminals.
Thus We make it pass through the hearts of the guilty
Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals
Thus We have caused it to enter into the hearts of the sinners,
Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners
Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners