The Poets 26:71

قَالُوا۟ نَعۡبُدُ أَصۡنَامࣰا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِینَ ۝٧١
qālū naʿbudu aṣnāman fanaẓallu lahā ʿākifīn
64 Translations
They said, ‘We worship idols, and are constantly in attendance on them.’
They said: “We worship idols, and we remain devoted to them.”
They said: we worship idols, and we are unto them ever devote
They replied: "We worship idols and are devoted to them."
They said, “We serve our idols; we are constantly engaged in them.”
They said, ´We worship idols and will continue to cling to them.´
They said, ‘We worship idols, and we will go on clinging to them.’
They said: "We worship idols; and (even though they are made of wood and stone) we are ever devoted to them (as they are our deities)."
`We worship idols and will remain constantly devoted to them,' said they
They said, 'We serve idols, and continue cleaving to them
They said: “We serve idols, and we continue to be devoted to them.”
They replied: “We are totally devoted to these idols that we worship.”
They said, “We worship idols, and we remain constantly in attendance to them.
They said, “We worship human-shaped idols and we remain consecrating ourselves to them.”
They said, 'We serve idols, and we are still devoted to them
They said, “We worship idols, and we keep squatting in seclusion before them.”
They said, “We worship idols and we remain constant in devotion to them.”
They answered, we worship idols; and we constantly serve them all the day long
They said, "We worship idols, and we are devoted to them."
They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them.
They said, "We worship idols, and constant is our devotion to them."
They said: “We worship idols and we remain confined in retreat (to them).
They said: We worship idols. We will stay ones who give ourselves up to them.
They said, “We worship idols, and we remain loyal to them.”
They replied: "We worship idols, and sit beside them with all devotion."
They answered: "There are some idols that we worship and are devoted to them with constancy."
They said: We worship idols, so we shall remain devoted to them
They said, "We worship idols and we will remain sticking to them."
They said, "We worship idols, and we bow down to them in devotion."
They said: ‘We worship idols and remain stuck to their (worship and care).
They said: "We worship statues, thus we remain devoted to them."
They said: "We worship statues; thus we stay devoted to them.
They said: "We worship statues; thus we stay devoted to them."
They said: "We worship idols/statues so we continue/remain to it devoting/dedicating ."
They answered: We worship idols, and we remain ever devoted to them.”
They said, "We worship idols, so we linger on consecrating (ourselves) to them."
They said: We worship idols, and are ever devoted unto them
when he asked his father and others, "What do you worship?"
They said, .We worship idols, and stay devoted to them
They said: "We worship idols but we shall always be faithfully devoted to them.”
They said, "We worship idols. And our devotion to them is constant."
They said: ‘We worship idols but we shall always be faithfully devoted to them’.
"We worship idols" they said, and adore them with appropriate acts and rites and we are attached to them and unmoved in mind
They said, “We worship idols and remain devoted to them.”
They replied, “We worship idols, to which we are fully devoted.”
They said: we serve idols and remain devoted to them.
They said: ‘We worship idols and pray to them with all fervour.‘
They said, "We worship statues; we are totally devoted to them."
They said, "We worship idols, and we always attend to them."
They said, “We worship idols, and we always attend to them.”
They said, “We worship idols, so we stay devoted to it.”
They said: �We worship idols, and we are ever devoted unto them�
They answered: 'We worship idols, and we remain devoted to them.'
They said, "We worship idols and we are very devoted to them."
They said: We worship idols, so we shall be their votaries
They said, `We worship idols, and we shall continue to be devoted to them.
They said, “We worship idols, and we remain ever devoted to them.
They said: "We worship idols, and we remain attending to them always."
They replied, “We worship idols, to which we are fervently devoted.”
They said, 'We worship idols, and we remain devoted to them.'
They said, "We worship idols and remain to them devoted."
They said, 'We serve idols, so we will remain devoted to them.'
They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."