The Poets — Verse 99
26:99 · ash-Shu`ara`
The Poets 26:99
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَمَاۤ أَضَلَّنَاۤ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٩٩
wamā aḍallanā illā l-muj'rimūn
It was the evildoers who led us astray
And none has brought us into error except the criminals.
And none led us astray except the Culprits
No one but the sinners led us astray
“It was the guilty (who denied the reality) who led us astray.”
It was only the evildoers who misguided us
And no one led us astray except the guilty
"It is none but the criminals (the leaders in associating partners with God) who led us astray
`And none but those who cut off their ties with Allah led us astray
It was naught but the sinners that led us astray
And no one misguided us except the guilty ones.
“What criminals were those who misled us.”
“ ‘And no one misguided us except the wrong-doers
But no one misguided us except the criminals.
but it was only sinners who led us astray
“And none misled us but the guilty.”
and no one else led us astray except the evildoers.
And none seduced us but the wicked
"´It was only the guilty who led us astray
It was nothing but the evildoers who led us astray
And none misled us but the wicked
and did not deviate us except Al-Mujrimun
And no one caused us to go astray but the ones who sin.
“‘No one misled us except the sinners.
It was the criminals who led us astray
It is none but those steeped in guilt who led us into this error
And none but the guilty led us astray
and no one has misled us except the criminals,
"And they who led us astray are none but the culprits!"
And no other than (these) evildoers led us astray
"And none misled us except the criminals."
"And none misled us except the criminals.
And none misled us except the criminals.
And none except the criminals/sinners misguided us
yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones
And in no way did anybody lead us into error except the criminals
It was but the guilty who misled us
Only the sinful ones made us go astray
and it is only the sinners who misguided us
No one had the ability to lead us into error except the ungodly sinners.
"Criminals they were who led us astray."
No one had the ability to lead us to error except the Ungodly Sinners.
"And they add:" no one led us by the nose to the maze of error but the wicked who were given to sin and steeped in crime"
It was the brazen sinners who misguided us.
And none led us astray other than the wicked.
And only the sinful lead us astray.
It was but the transgressors who led us astray
"Those who misled us were wicked.
No one misguided us except those who forced us to reject God's messages.
No one misguided us except those who forced us to reject God’s messages.
And none strayed us except the criminals.
And none but the guilty ones led us astray
It was only the truly guilty ones who led us astray.
It is these guilty leaders who misled us
And none but the guilty led us astray
`And none led us astray but the guilty ones
And none caused us to go astray but the guilty
" ‘And none has led us astray except those who were criminals, (deeply) soaked in sin
It was only the transgressors who misled us.
No one misled us except the sinners
And no one misguided us except the criminals
It was no one but the sinners that led us astray;
"'And our seducers were only those who were steeped in guilt
"'And our seducers were only those who were steeped in guilt