The Event, The Inevitable, That Which is Coming 56:86

فَلَوۡلَاۤ إِن كُنتُمۡ غَیۡرَ مَدِینِینَ ۝٨٦
falawlā in kuntum ghayra madīnīn
62 Translations
why, if you are not to be judged
Why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense,
Wherefore then, if ye are not to be requite
Then why, if you are not indebted (to Us for life)
If you are not to be recompensed for your deeds,
why then, if you are not subject to Our command,
then why do you not, if you are not subjec
Then, how is it you do not – if you are not bound to Us in dependence (subject to Our will) –
Why, then, if you are not governed by any authority and are not to be requited
why, if you are not at Our disposal
then why not, if you are not obligated (by your deeds),
If [as you claim] you are under no authority and you are truthful about…
Then why do you not, if you are exempt from account
why, if you are not to be held to account,
why, if ye are not to be judged
So why is it not, that if you are not to be repaid,
If only you were not under obligation [unto Us].
would ye not, if ye are not to be rewarded for your actions hereafter
Then why, if you are not under Our authority
why then, if you are not revived
Why do ye not, if ye are to escape the judgment
Then why don’t you — if you are other than those whose abilities have been made limited (by Allah)—
Then, why had you not been—if you are not ones to be judged—
Why [do you not act] if you are not held to account?
Then why do you not - if you claim you are not subject to reckonin
if you are not subject to anyone´s authority
Why then, if you are not held under authority
so why is it not, if you are not bound by any law,
Then if you are not to be brought to Judgment
Then if you are under no one’s command and control, why do you not (do this)
If it is true that you do not owe any account
So if you do not owe any account.
So if you do not owe any account.
So if only if you were not indebted
why, then, if [you think that] you are not truly dependent [on Us]
Then had you been (sure) that, in case you are other than being doomed
Why then, if ye are not in bondage (unto Us)
If you are true to your claim that there is no Day of Judgment
So, if you are not going to be recompensed (in the Hereafter for your deeds), then why do you no
Since you are not held under authority,
Thus, if (you think) you are not subject to reckoning, why can´t you
Since you are not held under authority,
And so, if, as is the case, you deny you're Creator and you deny Resurrection and the Day of Reckoning
Why do you think that you are not dependent on Us?
Now, if you are not subject to Our Will ˹as you claim˺,
Why, if you are not accountable,
why do you not restore it, if you are not to be judged hereafter
If it is true that you do not owe any accounting -
Why then, if you are not dependent on Us,
Why then, if you are not dependent on Us,
So why then, if you are not indebted.
Why not, then, if you owe nothing to Us
Then why is it not-- if you are not held under authority-
Why, then, if you are not to be called to account
why, then, if you are unconstrained
Then why do you not— If you are excused from (future) account.—
If you’re not to be held accountable.
If you are not held to account
Then why do you not, if you are not to be recompensed
Then why not, if you are not to be requited,
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,