The Cow — Verse 231
2:231 · al-Baqarah
The Cow 2:231
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَإِذَا
wa-idhā
|
And when | Noun |
|
طَلَّقْتُمُ
ṭallaqtumu
|
you divorce | V |
|
ٱلنِّسَآءَ
l-nisāa
|
the women | Noun |
|
فَبَلَغْنَ
fabalaghna
|
and they reach | V |
|
أَجَلَهُنَّ
ajalahunna
|
their (waiting) term | Noun |
|
فَأَمْسِكُوهُنَّ
fa-amsikūhunna
|
then retain them | V |
|
بِمَعْرُوفٍ
bimaʿrūfin
|
in a fair manner | Noun |
|
أَوْ
aw
|
or | Prep |
|
سَرِّحُوهُنَّ
sarriḥūhunna
|
release them | V |
|
بِمَعْرُوفٍ
bimaʿrūfin
|
in a fair manner | Noun |
|
وَلَا
walā
|
And (do) not | Prep |
|
تُمْسِكُوهُنَّ
tum'sikūhunna
|
retain them | V |
|
ضِرَارًا
ḍirāran
|
(to) hurt | Noun |
|
لِّتَعْتَدُوا۟
litaʿtadū
|
so that you transgress | V |
|
وَمَن
waman
|
And whoever | Noun |
|
يَفْعَلْ
yafʿal
|
does | V |
|
ذَٰلِكَ
dhālika
|
that | Noun |
|
فَقَدْ
faqad
|
then indeed | Prep |
|
ظَلَمَ
ẓalama
|
he wronged | V |
|
نَفْسَهُۥ
nafsahu
|
himself | Noun |
|
وَلَا
walā
|
And (do) not | Prep |
|
تَتَّخِذُوٓا۟
tattakhidhū
|
take | V |
|
ءَايَٰتِ
āyāti
|
(the) Verses | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
هُزُوًا
huzuwan
|
(in) jest | Noun |
|
وَٱذْكُرُوا۟
wa-udh'kurū
|
and remember | V |
|
نِعْمَتَ
niʿ'mata
|
(the) Favors | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
|
upon you | Prep |
|
وَمَآ
wamā
|
and what | Noun |
|
أَنزَلَ
anzala
|
(is) revealed | V |
|
عَلَيْكُم
ʿalaykum
|
to you | Prep |
|
مِّنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلْكِتَٰبِ
l-kitābi
|
the Book | Noun |
|
وَٱلْحِكْمَةِ
wal-ḥik'mati
|
and [the] wisdom | Noun |
|
يَعِظُكُم
yaʿiẓukum
|
He instructs you | V |
|
بِهِۦ
bihi
|
with it | Noun |
|
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
|
And fear | V |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
|
and know | V |
|
أَنَّ
anna
|
that | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah (is) | Noun |
|
بِكُلِّ
bikulli
|
of every | Noun |
|
شَىْءٍ
shayin
|
thing | Noun |
|
عَلِيمٌ
ʿalīmun
|
All-Knower | Noun |
When you divorce women and they have reached their set time, then either keep or release them in a fair manner. Do not hold on to them with intent to harm them and commit aggression: anyone who does this wrongs himself. Do not make a mockery of God’s revelations; remember the favour He blessed you with, and the Scripture and wisdom He sent to teach you. Be mindful of God and know that He has full knowledge of everything
— Abdel Haleem
Arabic Text
wa-idhā ṭallaqtumu l-nisāa fabalaghna ajalahunna fa-amsikūhunna bimaʿrūfin aw sarriḥūhunna bimaʿrūfin walā tum'sikūhunna ḍirāran litaʿtadū waman yafʿal dhālika faqad ẓalama nafsahu walā tattakhidhū āyāti l-lahi huzuwan wa-udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum wamā anzala ʿalaykum mina l-kitābi wal-ḥik'mati yaʿiẓukum bihi wa-ittaqū l-laha wa-iʿ'lamū anna l-laha bikulli shayin ʿalīmu