The Cow 2:231

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَإِذَا wa-idhā
And when Noun
طَلَّقْتُمُ ṭallaqtumu
you divorce V
the women Noun
and they reach V
their (waiting) term Noun
then retain them V
بِمَعْرُوفٍ bimaʿrūfin
in a fair manner Noun
or Prep
سَرِّحُوهُنَّ sarriḥūhunna
release them V
بِمَعْرُوفٍ bimaʿrūfin
in a fair manner Noun
وَلَا walā
And (do) not Prep
retain them V
ضِرَارًا ḍirāran
(to) hurt Noun
so that you transgress V
وَمَن waman
And whoever Noun
does V
ذَٰلِكَ dhālika
that Noun
فَقَدْ faqad
then indeed Prep
ظَلَمَ ẓalama
he wronged V
himself Noun
وَلَا walā
And (do) not Prep
take V
(the) Verses Noun
(of) Allah Noun
هُزُوًا huzuwan
(in) jest Noun
and remember V
نِعْمَتَ niʿ'mata
(the) Favors Noun
(of) Allah Noun
upon you Prep
وَمَآ wamā
and what Noun
(is) revealed V
عَلَيْكُم ʿalaykum
to you Prep
مِّنَ mina
of Prep
the Book Noun
and [the] wisdom Noun
يَعِظُكُم yaʿiẓukum
He instructs you V
بِهِۦ bihi
with it Noun
And fear V
Allah Noun
and know V
أَنَّ anna
that Prep
Allah (is) Noun
بِكُلِّ bikulli
of every Noun
شَىْءٍ shayin
thing Noun
عَلِيمٌ ʿalīmun
All-Knower Noun

When you divorce women and they have reached their set time, then either keep or release them in a fair manner. Do not hold on to them with intent to harm them and commit aggression: anyone who does this wrongs himself. Do not make a mockery of God’s revelations; remember the favour He blessed you with, and the Scripture and wisdom He sent to teach you. Be mindful of God and know that He has full knowledge of everything

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَاۤءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفࣲۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارࣰا لِّتَعۡتَدُوا۟ۚ وَمَن یَفۡعَلۡ ذَ ٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوۤا۟ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوࣰاۚ وَٱذۡكُرُوا۟ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَیۡكُمۡ وَمَاۤ أَنزَلَ عَلَیۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَـٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ یَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمࣱ ۝٢٣١

wa-idhā ṭallaqtumu l-nisāa fabalaghna ajalahunna fa-amsikūhunna bimaʿrūfin aw sarriḥūhunna bimaʿrūfin walā tum'sikūhunna ḍirāran litaʿtadū waman yafʿal dhālika faqad ẓalama nafsahu walā tattakhidhū āyāti l-lahi huzuwan wa-udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum wamā anzala ʿalaykum mina l-kitābi wal-ḥik'mati yaʿiẓukum bihi wa-ittaqū l-laha wa-iʿ'lamū anna l-laha bikulli shayin ʿalīmu