The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies 33:53

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you who believe Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
O you who believe Noun
O you who believe V
لَا
(Do) not Prep
enter V
بُيُوتَ buyūta
(the) houses Noun
(of) the Prophet Noun
except Prep
أَن an
when Prep
يُؤْذَنَ yu'dhana
permission is given V
لَكُمْ lakum
to you Noun
for Prep
طَعَامٍ ṭaʿāmin
a meal Noun
غَيْرَ ghayra
without Noun
نَٰظِرِينَ nāẓirīna
awaiting Noun
its preparation Noun
But Prep
إِذَا idhā
when Noun
دُعِيتُمْ duʿītum
you are invited V
then enter V
فَإِذَا fa-idhā
and when Noun
طَعِمْتُمْ ṭaʿim'tum
you have eaten V
then disperse V
وَلَا walā
and not Prep
seeking to remain Noun
لِحَدِيثٍ liḥadīthin
for a conversation Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
ذَٰلِكُمْ dhālikum
that Noun
كَانَ kāna
was V
يُؤْذِى yu'dhī
troubling V
the Prophet Noun
and he is shy V
of (dismissing) you Prep
But Allah Noun
لَا
is not shy Prep
is not shy V
مِنَ mina
of Prep
ٱلْحَقِّ l-ḥaqi
the truth Noun
وَإِذَا wa-idhā
And when Noun
you ask them V
مَتَٰعًا matāʿan
(for) anything Noun
then ask them V
مِن min
from Prep
behind Noun
حِجَابٍ ḥijābin
a screen Noun
ذَٰلِكُمْ dhālikum
That Noun
أَطْهَرُ aṭharu
(is) purer Noun
for your hearts Noun
and their hearts Noun
وَمَا wamā
And not Prep
كَانَ kāna
is V
لَكُمْ lakum
for you Noun
أَن an
that Prep
you trouble V
رَسُولَ rasūla
(the) Messenger Noun
(of) Allah Noun
وَلَآ walā
and not Prep
أَن an
that Prep
you should marry V
his wives Noun
مِنۢ min
after him Prep
after him Noun
ever Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
ذَٰلِكُمْ dhālikum
that Noun
كَانَ kāna
is V
عِندَ ʿinda
near Noun
Allah Noun
عَظِيمًا ʿaẓīman
an enormity Noun

Believers, do not enter the Prophet’s apartments for a meal unless you are given permission to do so; do not linger until [a meal] is ready. When you are invited, go in; then, when you have taken your meal, leave. Do not stay on and talk, for that would offend the Prophet, though he would shrink from asking you to leave. God does not shrink from the truth. When you ask his wives for something, do so from behind a screen: this is purer both for your hearts and for theirs. It is not right for you to offend God’s Messenger, just as you should never marry his wives after him: that would be grievous in God’s eyes

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدۡخُلُوا۟ بُیُوتَ ٱلنَّبِیِّ إِلَّاۤ أَن یُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَیۡرَ نَـٰظِرِینَ إِنَىٰهُ وَلَـٰكِنۡ إِذَا دُعِیتُمۡ فَٱدۡخُلُوا۟ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُوا۟ وَلَا مُسۡتَءۡنِسِینَ لِحَدِیثٍۚ إِنَّ ذَ ٰلِكُمۡ كَانَ یُؤۡذِی ٱلنَّبِیَّ فَیَسۡتَحۡیِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا یَسۡتَحۡیِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَـٰعࣰا فَسۡءَلُوهُنَّ مِن وَرَاۤءِ حِجَابࣲۚ ذَ ٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُوا۟ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَاۤ أَن تَنكِحُوۤا۟ أَزۡوَ ٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۤ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَ ٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِیمًا ۝٥٣

yāayyuhā alladhīna āmanū lā tadkhulū buyūta l-nabiyi illā an yu'dhana lakum ilā ṭaʿāmin ghayra nāẓirīna ināhu walākin idhā duʿītum fa-ud'khulū fa-idhā ṭaʿim'tum fa-intashirū walā mus'tanisīna liḥadīthin inna dhālikum kāna yu'dhī l-nabiya fayastaḥyī minkum wal-lahu lā yastaḥyī mina l-ḥaqi wa-idhā sa-altumūhunna matāʿan fasalūhunna min warāi ḥijābin dhālikum aṭharu liqulūbikum waqulūbihinna wamā kāna lakum an tu'dhū rasūla l-lahi walā an tankiḥū azwājahu min baʿdihi abadan inna dhālikum kāna ʿinda l-lahi ʿaẓīma