The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies — Verse 53
33:53 · al-Ahzab
The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies 33:53
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
يَٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
|
O you who believe | Noun |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
O you who believe | Noun |
|
ءَامَنُوا۟
āmanū
|
O you who believe | V |
|
لَا
lā
|
(Do) not | Prep |
|
تَدْخُلُوا۟
tadkhulū
|
enter | V |
|
بُيُوتَ
buyūta
|
(the) houses | Noun |
|
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
|
(of) the Prophet | Noun |
|
إِلَّآ
illā
|
except | Prep |
|
أَن
an
|
when | Prep |
|
يُؤْذَنَ
yu'dhana
|
permission is given | V |
|
لَكُمْ
lakum
|
to you | Noun |
|
إِلَىٰ
ilā
|
for | Prep |
|
طَعَامٍ
ṭaʿāmin
|
a meal | Noun |
|
غَيْرَ
ghayra
|
without | Noun |
|
نَٰظِرِينَ
nāẓirīna
|
awaiting | Noun |
|
إِنَىٰهُ
ināhu
|
its preparation | Noun |
|
وَلَٰكِنْ
walākin
|
But | Prep |
|
إِذَا
idhā
|
when | Noun |
|
دُعِيتُمْ
duʿītum
|
you are invited | V |
|
فَٱدْخُلُوا۟
fa-ud'khulū
|
then enter | V |
|
فَإِذَا
fa-idhā
|
and when | Noun |
|
طَعِمْتُمْ
ṭaʿim'tum
|
you have eaten | V |
|
فَٱنتَشِرُوا۟
fa-intashirū
|
then disperse | V |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
مُسْتَـْٔنِسِينَ
mus'tanisīna
|
seeking to remain | Noun |
|
لِحَدِيثٍ
liḥadīthin
|
for a conversation | Noun |
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
|
that | Noun |
|
كَانَ
kāna
|
was | V |
|
يُؤْذِى
yu'dhī
|
troubling | V |
|
ٱلنَّبِىَّ
l-nabiya
|
the Prophet | Noun |
|
فَيَسْتَحْىِۦ
fayastaḥyī
|
and he is shy | V |
|
مِنكُمْ
minkum
|
of (dismissing) you | Prep |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
But Allah | Noun |
|
لَا
lā
|
is not shy | Prep |
|
يَسْتَحْىِۦ
yastaḥyī
|
is not shy | V |
|
مِنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
|
the truth | Noun |
|
وَإِذَا
wa-idhā
|
And when | Noun |
|
سَأَلْتُمُوهُنَّ
sa-altumūhunna
|
you ask them | V |
|
مَتَٰعًا
matāʿan
|
(for) anything | Noun |
|
فَسْـَٔلُوهُنَّ
fasalūhunna
|
then ask them | V |
|
مِن
min
|
from | Prep |
|
وَرَآءِ
warāi
|
behind | Noun |
|
حِجَابٍ
ḥijābin
|
a screen | Noun |
|
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
|
That | Noun |
|
أَطْهَرُ
aṭharu
|
(is) purer | Noun |
|
لِقُلُوبِكُمْ
liqulūbikum
|
for your hearts | Noun |
|
وَقُلُوبِهِنَّ
waqulūbihinna
|
and their hearts | Noun |
|
وَمَا
wamā
|
And not | Prep |
|
كَانَ
kāna
|
is | V |
|
لَكُمْ
lakum
|
for you | Noun |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
تُؤْذُوا۟
tu'dhū
|
you trouble | V |
|
رَسُولَ
rasūla
|
(the) Messenger | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
وَلَآ
walā
|
and not | Prep |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
تَنكِحُوٓا۟
tankiḥū
|
you should marry | V |
|
أَزْوَٰجَهُۥ
azwājahu
|
his wives | Noun |
|
مِنۢ
min
|
after him | Prep |
|
بَعْدِهِۦٓ
baʿdihi
|
after him | Noun |
|
أَبَدًا
abadan
|
ever | Noun |
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
|
that | Noun |
|
كَانَ
kāna
|
is | V |
|
عِندَ
ʿinda
|
near | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
عَظِيمًا
ʿaẓīman
|
an enormity | Noun |
Believers, do not enter the Prophet’s apartments for a meal unless you are given permission to do so; do not linger until [a meal] is ready. When you are invited, go in; then, when you have taken your meal, leave. Do not stay on and talk, for that would offend the Prophet, though he would shrink from asking you to leave. God does not shrink from the truth. When you ask his wives for something, do so from behind a screen: this is purer both for your hearts and for theirs. It is not right for you to offend God’s Messenger, just as you should never marry his wives after him: that would be grievous in God’s eyes
— Abdel Haleem
Arabic Text
yāayyuhā alladhīna āmanū lā tadkhulū buyūta l-nabiyi illā an yu'dhana lakum ilā ṭaʿāmin ghayra nāẓirīna ināhu walākin idhā duʿītum fa-ud'khulū fa-idhā ṭaʿim'tum fa-intashirū walā mus'tanisīna liḥadīthin inna dhālikum kāna yu'dhī l-nabiya fayastaḥyī minkum wal-lahu lā yastaḥyī mina l-ḥaqi wa-idhā sa-altumūhunna matāʿan fasalūhunna min warāi ḥijābin dhālikum aṭharu liqulūbikum waqulūbihinna wamā kāna lakum an tu'dhū rasūla l-lahi walā an tankiḥū azwājahu min baʿdihi abadan inna dhālikum kāna ʿinda l-lahi ʿaẓīma