The Cow — Verse 187
2:187 · al-Baqarah
The Cow 2:187
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
أُحِلَّ
uḥilla
|
Permitted | V |
|
لَكُمْ
lakum
|
for you | Noun |
|
لَيْلَةَ
laylata
|
(in the) nights | Noun |
|
ٱلصِّيَامِ
l-ṣiyāmi
|
(of) fasting | Noun |
|
ٱلرَّفَثُ
l-rafathu
|
(is) the approach | Noun |
|
إِلَىٰ
ilā
|
to | Prep |
|
نِسَآئِكُمْ
nisāikum
|
your wives | Noun |
|
هُنَّ
hunna
|
They | Noun |
|
لِبَاسٌ
libāsun
|
(are) garments | Noun |
|
لَّكُمْ
lakum
|
for you | Noun |
|
وَأَنتُمْ
wa-antum
|
and you | Noun |
|
لِبَاسٌ
libāsun
|
(are) garments | Noun |
|
لَّهُنَّ
lahunna
|
for them | Noun |
|
عَلِمَ
ʿalima
|
Knows | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
أَنَّكُمْ
annakum
|
that you | Prep |
|
كُنتُمْ
kuntum
|
used to | V |
|
تَخْتَانُونَ
takhtānūna
|
deceive | V |
|
أَنفُسَكُمْ
anfusakum
|
yourselves | Noun |
|
فَتَابَ
fatāba
|
so He turned | V |
|
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
|
towards you | Prep |
|
وَعَفَا
waʿafā
|
and He forgave | V |
|
عَنكُمْ
ʿankum
|
[on] you | Prep |
|
فَٱلْـَٰٔنَ
fal-āna
|
So now | Noun |
|
بَٰشِرُوهُنَّ
bāshirūhunna
|
have relations with them | V |
|
وَٱبْتَغُوا۟
wa-ib'taghū
|
and seek | V |
|
مَا
mā
|
what | Noun |
|
كَتَبَ
kataba
|
has ordained | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
لَكُمْ
lakum
|
for you | Noun |
|
وَكُلُوا۟
wakulū
|
And eat | V |
|
وَٱشْرَبُوا۟
wa-ish'rabū
|
and drink | V |
|
حَتَّىٰ
ḥattā
|
until | Prep |
|
يَتَبَيَّنَ
yatabayyana
|
becomes distinct | V |
|
لَكُمُ
lakumu
|
to you | Noun |
|
ٱلْخَيْطُ
l-khayṭu
|
the thread | Noun |
|
ٱلْأَبْيَضُ
l-abyaḍu
|
[the] white | Noun |
|
مِنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱلْخَيْطِ
l-khayṭi
|
the thread | Noun |
|
ٱلْأَسْوَدِ
l-aswadi
|
[the] black | Noun |
|
مِنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلْفَجْرِ
l-fajri
|
[the] dawn | Noun |
|
ثُمَّ
thumma
|
Then | Prep |
|
أَتِمُّوا۟
atimmū
|
complete | V |
|
ٱلصِّيَامَ
l-ṣiyāma
|
the fast | Noun |
|
إِلَى
ilā
|
till | Prep |
|
ٱلَّيْلِ
al-layli
|
the night | Noun |
|
وَلَا
walā
|
And (do) not | Prep |
|
تُبَٰشِرُوهُنَّ
tubāshirūhunna
|
have relations with them | V |
|
وَأَنتُمْ
wa-antum
|
while you | Noun |
|
عَٰكِفُونَ
ʿākifūna
|
(are) secluded | Noun |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْمَسَٰجِدِ
l-masājidi
|
the masajid | Noun |
|
تِلْكَ
til'ka
|
These | Noun |
|
حُدُودُ
ḥudūdu
|
(are the) limits | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(set by) Allah | Noun |
|
فَلَا
falā
|
so (do) not | Prep |
|
تَقْرَبُوهَا
taqrabūhā
|
approach them | V |
|
كَذَٰلِكَ
kadhālika
|
Thus | Noun |
|
يُبَيِّنُ
yubayyinu
|
makes clear | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
ءَايَٰتِهِۦ
āyātihi
|
His verses | Noun |
|
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
|
for [the] people | Noun |
|
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
|
so that they may | Prep |
|
يَتَّقُونَ
yattaqūna
|
(become) righteous | V |
You [believers] are permitted to lie with your wives during the night of the fast: they are [close] as garments to you, as you are to them. God was aware that you were betraying yourselves, so He turned to you in mercy and pardoned you: now you can lie with them- seek what God has ordained for you- eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct from the black. Then fast until nightfall. Do not lie with them during the nights of your devotional retreat in the mosques: these are the bounds set by God, so do not go near them. In this way God makes His messages clear to people, that they may guard themselves against doing wrong
— Abdel Haleem
Arabic Text
uḥilla lakum laylata l-ṣiyāmi l-rafathu ilā nisāikum hunna libāsun lakum wa-antum libāsun lahunna ʿalima l-lahu annakum kuntum takhtānūna anfusakum fatāba ʿalaykum waʿafā ʿankum fal-āna bāshirūhunna wa-ib'taghū mā kataba l-lahu lakum wakulū wa-ish'rabū ḥattā yatabayyana lakumu l-khayṭu l-abyaḍu mina l-khayṭi l-aswadi mina l-fajri thumma atimmū l-ṣiyāma ilā al-layli walā tubāshirūhunna wa-antum ʿākifūna fī l-masājidi til'ka ḥudūdu l-lahi falā taqrabūhā kadhālika yubayyinu l-lahu āyātihi lilnnāsi laʿallahum yattaqūn