The Cow 2:187

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
أُحِلَّ uḥilla
Permitted V
لَكُمْ lakum
for you Noun
(in the) nights Noun
ٱلصِّيَامِ l-ṣiyāmi
(of) fasting Noun
ٱلرَّفَثُ l-rafathu
(is) the approach Noun
to Prep
your wives Noun
هُنَّ hunna
They Noun
لِبَاسٌ libāsun
(are) garments Noun
for you Noun
and you Noun
لِبَاسٌ libāsun
(are) garments Noun
for them Noun
عَلِمَ ʿalima
Knows V
Allah Noun
that you Prep
used to V
deceive V
yourselves Noun
فَتَابَ fatāba
so He turned V
towards you Prep
وَعَفَا waʿafā
and He forgave V
عَنكُمْ ʿankum
[on] you Prep
So now Noun
have relations with them V
and seek V
مَا
what Noun
كَتَبَ kataba
has ordained V
Allah Noun
لَكُمْ lakum
for you Noun
And eat V
and drink V
حَتَّىٰ ḥattā
until Prep
becomes distinct V
لَكُمُ lakumu
to you Noun
ٱلْخَيْطُ l-khayṭu
the thread Noun
[the] white Noun
مِنَ mina
from Prep
ٱلْخَيْطِ l-khayṭi
the thread Noun
[the] black Noun
مِنَ mina
of Prep
[the] dawn Noun
ثُمَّ thumma
Then Prep
complete V
ٱلصِّيَامَ l-ṣiyāma
the fast Noun
إِلَى ilā
till Prep
ٱلَّيْلِ al-layli
the night Noun
وَلَا walā
And (do) not Prep
have relations with them V
while you Noun
عَٰكِفُونَ ʿākifūna
(are) secluded Noun
فِى
in Prep
the masajid Noun
تِلْكَ til'ka
These Noun
حُدُودُ ḥudūdu
(are the) limits Noun
(set by) Allah Noun
فَلَا falā
so (do) not Prep
approach them V
كَذَٰلِكَ kadhālika
Thus Noun
يُبَيِّنُ yubayyinu
makes clear V
Allah Noun
His verses Noun
لِلنَّاسِ lilnnāsi
for [the] people Noun
so that they may Prep
(become) righteous V

You [believers] are permitted to lie with your wives during the night of the fast: they are [close] as garments to you, as you are to them. God was aware that you were betraying yourselves, so He turned to you in mercy and pardoned you: now you can lie with them- seek what God has ordained for you- eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct from the black. Then fast until nightfall. Do not lie with them during the nights of your devotional retreat in the mosques: these are the bounds set by God, so do not go near them. In this way God makes His messages clear to people, that they may guard themselves against doing wrong

— Abdel Haleem

Arabic Text

أُحِلَّ لَكُمۡ لَیۡلَةَ ٱلصِّیَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَاۤىِٕكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسࣱ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسࣱ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَیۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡءَـٰنَ بَـٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُوا۟ وَٱشۡرَبُوا۟ حَتَّىٰ یَتَبَیَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَیۡطُ ٱلۡأَبۡیَضُ مِنَ ٱلۡخَیۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّیَامَ إِلَى ٱلَّیۡلِۚ وَلَا تُبَـٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَـٰكِفُونَ فِی ٱلۡمَسَـٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَ ٰلِكَ یُبَیِّنُ ٱللَّهُ ءَایَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ یَتَّقُونَ ۝١٨٧

uḥilla lakum laylata l-ṣiyāmi l-rafathu ilā nisāikum hunna libāsun lakum wa-antum libāsun lahunna ʿalima l-lahu annakum kuntum takhtānūna anfusakum fatāba ʿalaykum waʿafā ʿankum fal-āna bāshirūhunna wa-ib'taghū mā kataba l-lahu lakum wakulū wa-ish'rabū ḥattā yatabayyana lakumu l-khayṭu l-abyaḍu mina l-khayṭi l-aswadi mina l-fajri thumma atimmū l-ṣiyāma ilā al-layli walā tubāshirūhunna wa-antum ʿākifūna fī l-masājidi til'ka ḥudūdu l-lahi falā taqrabūhā kadhālika yubayyinu l-lahu āyātihi lilnnāsi laʿallahum yattaqūn